فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Fe’tu bi kitabiküm in küntüm sadikıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.

Abdullah Parlıyan

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!

Adem Uğur

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

Ahmed Hulusi

Eğer doğru söylüyorsanız bildiğinizi koyun ortaya!

Ahmet Varol

Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.

Ali Bulaç

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.

Ali Fikri Yavuz

Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...

Bayraktar Bayraklı

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.

Bekir Sadak

Dogru sozlulerden iseniz, kitabinizi getirin bakalim.

Celal Yıldırım

Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).

Cemal Külünkoğlu

(156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!

Diyanet İşleri

Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!

Diyanet Vakfı

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

Edip Yüksel

Doğruysanız kitabınızı getirin.

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.

Fizil-al il Kuran

Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.

Gültekin Onan

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.

Harun Yıldırım

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

Hasan Basri Çantay

Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.

Hayrat Neşriyat

Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!

İbn-i Kesir

Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.

İlyas Yorulmaz

Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, elinizdeki yazılı kanıtları getirin.

İskender Ali Mihr

Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.

Kadri Çelik

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

Muhammed Esed

Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!

Mustafa İslamoğlu

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kendi kitabınızı getirin!

Ömer Nasuhi Bilmen

«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»

Ömer Öngüt

Eğer doğru sözlü iseniz kitabınızı getirin!

Sadık Türkmen

Doğru sözlüler iseniz, kitabınızı getirin öyleyse.

Seyyid Kutub

Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.

Suat Yıldırım

Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!

Süleyman Ateş

Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.

Şaban Piriş

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.

Tefhim-ul Kur'an

Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

Yusuf Ali (İngilizce)

Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!

KELİME KÖKLERİ
فَأْتُوا
fe’tū
getirin ا ت ي
بِكِتَابِكُمْ
bikitābikum
Kitabınızı ك ت ب
إِنْ
in
eğer
كُنْتُمْ
kuntum
iseniz ك و ن
صَادِقِينَ
Sādiḳīne
doğrulardan ص د ق