وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ

Ve ma minna illa lehü mekamüm ma’lum

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve melekler derler ki Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malûm ve muayyen bir makamı olmasın.

Abdullah Parlıyan

"Bizim içimizden herkesin belli bir makamı vardır.

Adem Uğur

(Melekler şöyle derler) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.

Ahmed Hulusi

(Bütün açığa çıkan melekî Esmâ kuvveleri) "Bizden, bilinen bir işlevi olmayan yoktur!"

Ahmet Varol

’Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.

Ali Bulaç

(Melekler der ki) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

Ali Fikri Yavuz

(Cebrail şöyle dedi) "- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).

Bayraktar Bayraklı

“Bizim her birimiz için bilinen bir makam vardır.”

Bekir Sadak

(164-16) 6 Melekler soyle derler «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah’i tesbih edenleriz.»

Celal Yıldırım

(Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.

Cemal Külünkoğlu

(164-166) Melekler derler ki “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O`nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”

Diyanet İşleri

(Melekler derler ki) "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır."

Diyanet Vakfı

(164-166) (Melekler şöyle derler) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah’ı tesbih ederiz.

Edip Yüksel

Her birimizin belli bir görevi vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(164-166) (Melekler) «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.

Fizil-al il Kuran

Melekler «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»

Gültekin Onan

(Melekler der ki) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

Harun Yıldırım

"(Melekler şöyle derler) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır."

Hasan Basri Çantay

Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma’lûm birer makam vardır.

Hayrat Neşriyat

(Melekler şöyle derler) `Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!`

İbn-i Kesir

Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.

İlyas Yorulmaz

Melekler "Bizden, Allah’ın yanında belli bir makamı olanlar var. "

İskender Ali Mihr

Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.

Kadri Çelik

(Melekler der ki) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

Muhammed Esed

(Bütün tabiat güçleri Allah’a hamdeder ve şöyle derler) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;

Mustafa İslamoğlu

Hem, (samimi kullar derler) ki "İçimizde, (Allah tarafından) kendisine bir yer tayin edilmemiş hiç kimse yoktur

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.

Ömer Öngüt

"Bizden her birimiz için belirli bir makam vardır. "

Sadık Türkmen

(melekler der ki) "Bizim içimizde herkesin belli bir makamı vardır.

Seyyid Kutub

«Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»

Suat Yıldırım

"Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.

Süleyman Ateş

"Bizden herkesin belli bir makâmı vardır."

Şaban Piriş

Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.

Tefhim-ul Kur'an

(Melekler der ki) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»

Yaşar Nuri Öztürk

Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

(Those ranged in ranks say) "Not one of us but has a place appointed;

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ve yoktur
مِنَّا
minnā
bizden kimsenin
إِلَّا
illā
dışında
لَهُ
lehu
onun
مَقَامٌ
meḳāmun
bir makamı ق و م
مَعْلُومٌ
meǎ’lūmun
bilinen ع ل م