إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ

İnnehüm le hümül mensurun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.

Abdullah Parlıyan

Kendilerine mutlaka yardım edilecektir.

Adem Uğur

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki onlar, elbette onlar zafere erdirilmişlerdir.

Ahmet Varol

Onlar elbette yardım göreceklerdir.

Ali Bulaç

Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

"- Muhakkak onlar (peygamberler), bizzat onlar muzaffer olacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Doğrusu, onlar yardım göreceklerdir.

Bekir Sadak

Onlar suphesiz yardim goreceklerdir.

Celal Yıldırım

(171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»

Cemal Külünkoğlu

(171-172) Andolsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında bizim bir sözümüz vardır (O da) “Onlara mutlaka yardım edilecektir.”

Diyanet İşleri

"Onlara mutlaka yardım edilecektir."

Diyanet Vakfı

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Edip Yüksel

Onlar elbette zafere ulaşacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır

(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»

Fizil-al il Kuran

Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.

Gültekin Onan

Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Harun Yıldırım

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Hasan Basri Çantay

«Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.

Hayrat Neşriyat

Şübhe yok ki onlar, gerçekten kendilerine yardım olunacak kimselerdir.

İbn-i Kesir

Onlar muhakkak yardım görenlerdir.

İlyas Yorulmaz

Onlara mutlaka yardım olunacak.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, mutlaka yardım edilecek olanlardır.

Kadri Çelik

Onlar muhakkak yardım görenlerdir.

Muhammed Esed

kendilerine mutlaka yardım edilecektir

Mustafa İslamoğlu

mutlaka kendileri yardıma mazhar olacaklar;

Ömer Nasuhi Bilmen

(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.

Ömer Öngüt

Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.

Sadık Türkmen

"şüphesiz onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklardır.

Seyyid Kutub

Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.

Suat Yıldırım

(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.

Süleyman Ateş

"Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır."

Şaban Piriş

Onlara mutlaka yardım edilecektir.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç tartışmasız onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.

Yusuf Ali (İngilizce)

That they would certainly be assisted,

KELİME KÖKLERİ
إِنَّهُمْ
innehum
mutlaka onlar
لَهُمُ
lehumu
kendileri olacaktır
الْمَنْصُورُونَ
l-menSūrūne
zafere ulaştırılanlar ن ص ر