وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

Ve inne cündena lehümül ğalibun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.

Abdullah Parlıyan

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Adem Uğur

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki bizim ordumuz, onlar galiptirler!

Ahmet Varol

Ve hiç şüphesiz üstün gelecek olanlar da bizim askerlerimizdir.

Ali Bulaç

Ve hiç şüphesiz; Bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Ali Fikri Yavuz

Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir."

Bayraktar Bayraklı

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Bekir Sadak

Bizim ordumuz suphesiz ustun gelecektir.

Celal Yıldırım

«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»

Cemal Külünkoğlu

“Muhakkak ki bizim ordularımız galip gelecektir.”

Diyanet İşleri

"Şüphesiz ordularımız galip gelecektir."

Diyanet Vakfı

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Edip Yüksel

Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»

Fizil-al il Kuran

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Gültekin Onan

Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Harun Yıldırım

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Hasan Basri Çantay

«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.

Hayrat Neşriyat

Ve şübhesiz bizim ordumuz (ki elbette) onlar galib gelenlerdir.

İbn-i Kesir

Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.

İlyas Yorulmaz

Bizim ordularımız kesinlikle galip gelecekler diye.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.

Kadri Çelik

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Muhammed Esed

ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.

Mustafa İslamoğlu

elbet sonunda galip gelecek olan da Bizim ordumuz olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki bizim ordumuz galip gelecektir.

Sadık Türkmen

Ve bizim ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaktır."

Seyyid Kutub

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Suat Yıldırım

(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.

Süleyman Ateş

"Ve gâlip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!"

Şaban Piriş

Bizim ordularımız galip gelecektir.

Tefhim-ul Kur'an

Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And that Our forces,- they surely must conquer.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّ
ve inne
ve mutlaka
جُنْدَنَا
cundenā
bizim ordumuz ج ن د
لَهُمُ
lehumu
onlara
الْغَالِبُونَ
l-ğālibūne
galip gelecektir غ ل ب