فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
Fe iza nezele bi sahatihim fe sae sabahul münzerın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar. |
Abdullah Parlıyan |
Fakat azabımız onları yurtlarında indiği zaman uyarılmış olanların uyanması ne kötü olacaktır. |
Adem Uğur |
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur! |
Ahmed Hulusi |
Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur! |
Ahmet Varol |
Fakat (azap) onların alanlarına inince uyarılanların sabahları ne kötü olur! |
Ali Bulaç |
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur. |
Ali Fikri Yavuz |
Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!... |
Bayraktar Bayraklı |
O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur! |
Bekir Sadak |
O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur! |
Celal Yıldırım |
Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur! |
Cemal Külünkoğlu |
Fakat o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır! |
Diyanet İşleri |
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur! |
Diyanet Vakfı |
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur! |
Edip Yüksel |
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür! |
Fizil-al il Kuran |
Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur! |
Gültekin Onan |
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur. |
Harun Yıldırım |
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur! |
Hasan Basri Çantay |
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır! |
Hayrat Neşriyat |
Ama (o azab) onların sâhasına indiği zaman, artık o korkutulanların sabâhı ne kötüdür! |
İbn-i Kesir |
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur. |
İlyas Yorulmaz |
Onların bekledikleri başlarına gelince, uyarılanların sabahı ne kadar kötü olacak. |
İskender Ali Mihr |
Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak). |
Kadri Çelik |
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak! |
Muhammed Esed |
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır! |
Mustafa İslamoğlu |
Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir. |
Ömer Öngüt |
Fakat o, yurtlarına indiğinde, o uyarılanların sabahı ne kötü olur! |
Sadık Türkmen |
Fakat o yurtlarına indiğinde, uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur! |
Seyyid Kutub |
Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur! |
Suat Yıldırım |
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır! |
Süleyman Ateş |
Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur! |
Şaban Piriş |
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır! |
Tefhim-ul Kur'an |
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! |