فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ

Fe iza nezele bi sahatihim fe sae sabahul münzerın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.

Abdullah Parlıyan

Fakat azabımız onları yurtlarında indiği zaman uyarılmış olanların uyanması ne kötü olacaktır.

Adem Uğur

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Ahmed Hulusi

Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!

Ahmet Varol

Fakat (azap) onların alanlarına inince uyarılanların sabahları ne kötü olur!

Ali Bulaç

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Ali Fikri Yavuz

Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...

Bayraktar Bayraklı

O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!

Bekir Sadak

O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur!

Celal Yıldırım

Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!

Cemal Külünkoğlu

Fakat o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!

Diyanet İşleri

Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Diyanet Vakfı

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Edip Yüksel

Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!

Fizil-al il Kuran

Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!

Gültekin Onan

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Harun Yıldırım

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Hasan Basri Çantay

Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!

Hayrat Neşriyat

Ama (o azab) onların sâhasına indiği zaman, artık o korkutulanların sabâhı ne kötüdür!

İbn-i Kesir

Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.

İlyas Yorulmaz

Onların bekledikleri başlarına gelince, uyarılanların sabahı ne kadar kötü olacak.

İskender Ali Mihr

Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).

Kadri Çelik

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!

Muhammed Esed

Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!

Mustafa İslamoğlu

Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.

Ömer Öngüt

Fakat o, yurtlarına indiğinde, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Sadık Türkmen

Fakat o yurtlarına indiğinde, uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Seyyid Kutub

Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!

Suat Yıldırım

Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!

Süleyman Ateş

Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Şaban Piriş

Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!

Tefhim-ul Kur'an

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.

Yaşar Nuri Öztürk

Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!

Yusuf Ali (İngilizce)

But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!

KELİME KÖKLERİ
فَإِذَا
feiƶā
zaman
نَزَلَ
nezele
(azab) indiği ن ز ل
بِسَاحَتِهِمْ
bisāHatihim
yurtlarına س و ح
فَسَاءَ
fesā'e
ne kötü olur س و ا
صَبَاحُ
SabāHu
sabahı ص ب ح
الْمُنْذَرِينَ
l-munƶerīne
uyarılmış olanların ن ذ ر