وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

Ve selamün alel murselın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve esenlik peygamberlere.

Abdullah Parlıyan

Selam, gönderilen tüm peygamberlere olsun.

Adem Uğur

Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!

Ahmed Hulusi

İrsâl olunanlara Selâm olsun!

Ahmet Varol

Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun.

Ali Bulaç

Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.

Ali Fikri Yavuz

Bütün peygamberlere selâm olsun;

Bayraktar Bayraklı

Peygamberlere selâm olsun.

Bekir Sadak

Peygamberlere selam olsun.

Celal Yıldırım

Selâm, gönderilen peygamberlere olsun !

Cemal Külünkoğlu

(181-182) Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah`a da övgüler olsun!

Diyanet İşleri

Peygamberlere selâm olsun.

Diyanet Vakfı

Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!

Edip Yüksel

Gönderilmiş elçilere selam olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun.

Fizil-al il Kuran

Selâm gönderilen peygamberlere.

Gültekin Onan

Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.

Harun Yıldırım

Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!

Hasan Basri Çantay

Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,

Hayrat Neşriyat

Ve selâm, peygamberler üzerine olsun!

İbn-i Kesir

Selam olsun peygamberlere.

İlyas Yorulmaz

Selam gönderilen tüm elçiler üzerine olsun.

İskender Ali Mihr

Ve gönderilen resûllere selâm olsun.

Kadri Çelik

Peygamberlere selam olsun!

Muhammed Esed

O’nun bütün elçilerine selam olsun!

Mustafa İslamoğlu

O`nun bütün elçilerine selam olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.

Ömer Öngüt

Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah’a da övgüler olsun!

Sadık Türkmen

Gönderilen elçilerin üzerine selâm olsun!

Seyyid Kutub

Selâm gönderilen peygamberlere.

Suat Yıldırım

(180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.

Süleyman Ateş

Selâm, gönderilen elçilere,

Şaban Piriş

Selam elçilere!

Tefhim-ul Kur'an

Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.

Yaşar Nuri Öztürk

Selam olsun tüm hak elçilerine!...

Yusuf Ali (İngilizce)

And Peace on the messengers!

KELİME KÖKLERİ
وَسَلَامٌ
ve selāmun
ve selam olsun س ل م
عَلَى
ǎlā
üzerine
الْمُرْسَلِينَ
l-murselīne
gönderilen elçiler ر س ل