فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

Fettaliyati zikra

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kur’ân okuyanlara.

Abdullah Parlıyan

Ve Kur’ân’ı okuyup ibret alanlara andolsun ki;

Adem Uğur

Ve o zikir okuyanlara,

Ahmed Hulusi

O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.

Ahmet Varol

Zikri okuyanlara,

Ali Bulaç

Zikir okuyanlara,

Ali Fikri Yavuz

O Kur’an okuyanlara...

Bayraktar Bayraklı

(1-4) Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur`ân okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.

Bekir Sadak

(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah’i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.

Celal Yıldırım

Kitap okuyanlara.

Cemal Külünkoğlu

(1-4) Andolsun, (ibadet için) saf bağlayıp duranlara (meleklere, mü`minlere), sürüp sevk edenlere/alıkoyanlara, zikri (Allah`ın kitabını) okuyanlara ki tartışmasız sizin ilahınız gerçekten birdir.

Diyanet İşleri

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

Diyanet Vakfı

(1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.

Edip Yüksel

Ve mesajı okuyanlara…

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o yolda zikir okuyanlara.

Fizil-al il Kuran

Zikir okuyanlara

Gültekin Onan

Zikir okuyanlara,

Harun Yıldırım

Ve o zikir okuyanlara,

Hasan Basri Çantay

(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men’-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,

Hayrat Neşriyat

Hem zikir (Kur`ân) okuyanlara! (And olsun!)

İbn-i Kesir

Zikir okumakta olanlara.

İlyas Yorulmaz

Zikri (Kur’an’ı) okuyanlara, and olsun ki,

İskender Ali Mihr

Zikrederek (Kur’ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).

Kadri Çelik

Zikir (Kur’an) okumakta olanlara.

Muhammed Esed

ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını

Mustafa İslamoğlu

Uyarmak için peşpeşe gelenler...

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Kur’an’ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.

Ömer Öngüt

Zikir okuyanlara!

Sadık Türkmen

Zikir (anlayarak Kur’an) okuyanlara!

Seyyid Kutub

Zikir okuyanlara

Suat Yıldırım

Kitap okuyanlara ki

Süleyman Ateş

Zikir okuyanlara,

Şaban Piriş

Ögüt dinleyenlere...

Tefhim-ul Kur'an

Zikir okumakta olanlara,

Yaşar Nuri Öztürk

O Zikir okuyanlara,

Yusuf Ali (İngilizce)

And thus proclaim the Message (of Allah)!

KELİME KÖKLERİ
فَالتَّالِيَاتِ
fettāliyāti
ve okuyanlara ت ل و
ذِكْرًا
ƶikran
zikir ذ ك ر