فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fe innehüm yevmeizin fil azabi müşterikun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar. |
Abdullah Parlıyan |
Doğrusu o gün, onlar azapta ortaktırlar. |
Adem Uğur |
Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki onlar, o süreçte azapta ortak olanlardır. |
Ahmet Varol |
Artık o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Ali Bulaç |
Artık o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Ali Fikri Yavuz |
O halde, hepsi o gün azabda ortaktırlar. |
Bayraktar Bayraklı |
O gün onlar azap çekmede ortaktırlar. |
Bekir Sadak |
O gun hepsi azabda birlesirler. |
Celal Yıldırım |
Doğrusu onların hepsi o gün azâbda ortaktırlar. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz o gün, onlar azapta ortaktırlar. |
Diyanet İşleri |
Artık onlar o gün azapta ortaktırlar. |
Diyanet Vakfı |
Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Edip Yüksel |
Böylece, o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O halde hepsi o gün azabda ortaktırlar. |
Fizil-al il Kuran |
O gün hepsi azapta birleşirler. |
Gültekin Onan |
Artık o gün onlar azabda ortaktırlar. |
Harun Yıldırım |
Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Hasan Basri Çantay |
Artık şübhe yok ki bunlar o gün azâbda ortakdırlar. |
Hayrat Neşriyat |
Artık şübhesiz ki o gün onlar, azabda ortaktırlar. |
İbn-i Kesir |
Artık o gün onlar, muhakkak ki azabda ortaktırlar. |
İlyas Yorulmaz |
İşte onlar o gün beraberce aynı azabın içinde olacaklar. |
İskender Ali Mihr |
İşte muhakkak ki onlar, izin günü azapta ortak olanlardır. |
Kadri Çelik |
Artık o gün onlar azapta ortaktırlar. |
Muhammed Esed |
O Gün onların hepsi ortak azaplarını paylaşacaklar. |
Mustafa İslamoğlu |
Şu halde onlar o gün azapta da ortak olacaklar; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphesiz ki onlar o gün azapta ortak kimselerdir. |
Ömer Öngüt |
O halde o gün hepsi azapta müşterektirler. |
Sadık Türkmen |
Muhakkak o gün onlar, azapta ortaktırlar. |
Seyyid Kutub |
O gün hepsi azapta birleşirler. |
Suat Yıldırım |
O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler. |
Süleyman Ateş |
O gün onlar azâb (çekme)de ortaktırlar. |
Şaban Piriş |
Doğrusu onlar, o gün, azapta müşterektirler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Artık o gün onlar azabda ortaktırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. |