عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ

Ala sürurim mütekabilın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Karşılıklı tahtlara otururlar.

Abdullah Parlıyan

Mutluluk koltukları üzerinde, karşılıklı oturup birbirlerine sevgi ile bakışarak.

Adem Uğur

Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

Ahmed Hulusi

Serirler (makâmlar) üzerinde karşılıklı olarak otururlar.

Ahmet Varol

Tahtlar üzerinde birbirlerine karşı (otururlar).

Ali Bulaç

Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

Ali Fikri Yavuz

Karşılıklı tahtlar üzerinde...

Bayraktar Bayraklı

(42-44) Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır.

Bekir Sadak

(41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.

Celal Yıldırım

Kanepeler üstünde karşılıklı otururlar.

Cemal Külünkoğlu

(41-44) İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.

Diyanet İşleri

Koltuklar üzerinde karşılıklı olarak otururlar.

Diyanet Vakfı

(41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.

Edip Yüksel

Karşılıklı koltuklar üzerinde.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

Fizil-al il Kuran

Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

Gültekin Onan

Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

Harun Yıldırım

Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

Hasan Basri Çantay

Birbiriyle karşılıklı tahtlar üzerinde.

Hayrat Neşriyat

(43-44) Naîm Cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

İbn-i Kesir

Karşılıklı tahtlar üzerinde.

İlyas Yorulmaz

Koltukların üzerine yaslanmışlar.

İskender Ali Mihr

Karşılıklı tahtlar üzerinde.

Kadri Çelik

Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

Muhammed Esed

mutluluk tahtları üzerinde birbirlerine (sevgi ile) bakışarak.

Mustafa İslamoğlu

muhteşem tahtlarda birbirlerini sevgi dolu gözlerle süzerek...

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

Ömer Öngüt

Tahtlar üzerinde karşılıklı oturmaktadırlar.

Sadık Türkmen

Karşılıklı tahtlar üzerinde.

Seyyid Kutub

Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

Suat Yıldırım

(43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.

Süleyman Ateş

Tahtlar üzerinde, karşılıklı otururlar.

Şaban Piriş

Karşılıklı koltuklar üzerinde.

Tefhim-ul Kur'an

Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

Yaşar Nuri Öztürk

Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.

Yusuf Ali (İngilizce)

Facing each other on Thrones (of Dignity)

KELİME KÖKLERİ
عَلَىٰ
ǎlā
üzerinde
سُرُرٍ
sururin
tahtlar س ر ر
مُتَقَابِلِينَ
muteḳābilīne
karşılıklı otururlar ق ب ل