بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ

Beydae lezzetil lişşaribın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere.

Abdullah Parlıyan

Bembeyazdır o içecek ve içenlere lezzet ve zevk verir.

Adem Uğur

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Ahmed Hulusi

Bembeyaz (marifet nûru), içenlere (kullananlara) keyif veren kâseler (kuvveler).

Ahmet Varol

Bembeyaz, içenlere lezzet veren (bir içki).

Ali Bulaç

Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).

Ali Fikri Yavuz

Bembeyaz, içenlere lezzetli...

Bayraktar Bayraklı

(45-46) Aralarında bembeyaz, içenlerin lezzet aldığı kaynaklardan doldurulmuş kadehler dolaştırılacaktır.

Bekir Sadak

(45-47) Basagrisi vermeyen, sarhos etmeyen, icenlere zevk bahseden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kadehler sunulur.

Celal Yıldırım

Bembeyaz, içenlere lezzet verir.

Cemal Külünkoğlu

(45-47) Aralarında bembeyaz, içenlere pek hoş gelen dupduru pınardan (doldurulmuş) bir kâse dolaştırılır. Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.

Diyanet İşleri

(45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Edip Yüksel

Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(45-46) İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

Fizil-al il Kuran

Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.

Gültekin Onan

Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki)

Harun Yıldırım

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Hasan Basri Çantay

Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.

Hayrat Neşriyat

(O içecekler ki) bembeyazdır; içenler için lezzetlidir.

İbn-i Kesir

Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.

İlyas Yorulmaz

İçenler için bembeyaz lezzetli içecekler.

İskender Ali Mihr

Berrak, içenler için lezzetli.

Kadri Çelik

Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içecek).

Muhammed Esed

berrak ve içenlere tat veren (bir içecek);

Mustafa İslamoğlu

içenlere tarifsiz bir lezzet veren berraklıkta olacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

Ömer Öngüt

O berraktır ve içenlere lezzet verir.

Sadık Türkmen

Bembeyazberrak içenlere lezzet veren.

Seyyid Kutub

Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.

Suat Yıldırım

(43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.

Süleyman Ateş

Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.

Şaban Piriş

(45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

Tefhim-ul Kur'an

Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içki).

Yaşar Nuri Öztürk

Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.

Yusuf Ali (İngilizce)

Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),

KELİME KÖKLERİ
بَيْضَاءَ
beyDā'e
berrak ب ي ض
لَذَّةٍ
leƶƶetin
lezzetli ل ذ ذ
لِلشَّارِبِينَ
lişşāribīne
içenler için ش ر ب