رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ

Rabbüs semavati vel erdı ve ma beynehüma ve rabbül meşarık

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin ve Rabbidir doğuların.

Abdullah Parlıyan

Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan herşeyin Rabbi ve bütün gündoğumu noktalarının da Rabbi!

Adem Uğur

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.

Ahmed Hulusi

Semâların, arzın ve ikisi arasında olanların Rabbidir (Esmâ’sıyla açığa çıkaranı) ve doğu(ş)ların (açığa çıkacakların) da Rabbidir!

Ahmet Varol

Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan herşeyin Rabbi ve bütün gündoğumu noktalarının da Rabbi!

Ali Bulaç

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, doğuların da Rabbidir.

Ali Fikri Yavuz

O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbi’dir. Güneşin doğduğu yerlerin de Rabbi’dir.

Bayraktar Bayraklı

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuş yerlerinin de Rabbidir.

Bekir Sadak

(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah’i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.

Celal Yıldırım

Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin Rabbı’dır; doğuların da Rabbı’dır.

Cemal Külünkoğlu

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir, hem de Güneş`in bütün doğuş yerlerinin de Rabbidir.

Diyanet İşleri

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir.

Diyanet Vakfı

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.

Edip Yüksel

Göklerin, yerin ve her ikisinin arasında bulunanların Rabbidir, doğuların Rabbidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, bütün doğuların da Rabbidir.

Fizil-al il Kuran

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb’idir. Doğuların da Rabb’idir.

Gültekin Onan

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların rabbidir, doğuların da rabbidir.

Harun Yıldırım

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.

Hasan Basri Çantay

(O), göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O.

Hayrat Neşriyat

Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir; doğuların da Rabbidir.

İbn-i Kesir

Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbıdır. Ve doğruların da Rabbıdır.

İlyas Yorulmaz

O, Göklerin, yerin, ikisinin arasındakilerin ve doğuların da Rabbidir.

İskender Ali Mihr

Göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların Rabbidir. Ve doğuların (da) Rabbidir.

Kadri Çelik

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Doğuların da Rabbidir.

Muhammed Esed

göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbi; bütün gündoğumu noktalarının Rabbi!

Mustafa İslamoğlu

gökleri, yerin ve onların arasındaki her şeylerin Rabbi; ve bütün doğuların Rabbi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(O) göklerin ve yerin, bunların arasındakilerin Rabbidir ve maşrıkların Rabbidir.

Ömer Öngüt

Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların da Rabbidir, doğuların da Rabbidir.

Sadık Türkmen

Göklerin, yeryüzünün ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Hem de doğuların Rabbi’dir.

Seyyid Kutub

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb’idir. Doğuların da Rabb’idir.

Suat Yıldırım

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasında olan bütün varlıkların, hem de Güneş’in bütün doğuş yerlerinin Rabbidir.

Süleyman Ateş

Göklerin, yerin ve bunlar arasında bulunanların Rabbi, doğuların da Rabbidir.

Şaban Piriş

O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb’idir. O, doğuların da Rabbidir.

Tefhim-ul Kur'an

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi’dir, doğuların da Rabbi’dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O; doğuların da Rabbidir O.

Yusuf Ali (İngilizce)

Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

KELİME KÖKLERİ
رَبُّ
rabbu
Rabbidir ر ب ب
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerin س م و
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yerin ا ر ض
وَمَا
ve mā
ve ne varsa
بَيْنَهُمَا
beynehumā
bunlar arasında ب ي ن
وَرَبُّ
ve rabbu
ve Rabbidir ر ب ب
الْمَشَارِقِ
l-meşāriḳi
doğuların ش ر ق