أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

E fe ma nahnü bi meyyitın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Biz artık ölmeyecek değil miyiz?

Abdullah Parlıyan

Cennetteki arkadaşlarına hitaben, artık bir daha ölmeyeceğiz,

Adem Uğur

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Ahmed Hulusi

"Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"

Ahmet Varol

Nasıl biz ölmeyecek miymişiz?

Ali Bulaç

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Ali Fikri Yavuz

(İşte bak), biz dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölecek değiliz;

Bayraktar Bayraklı

(58-59) “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Bekir Sadak

(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»

Celal Yıldırım

(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)

Cemal Külünkoğlu

(58-59) “Peki, biz artık ilk ölümden başka ölmeyeceğiz ve azaba da uğratılmayacağız, değil mi (diyecek).”

Diyanet İşleri

(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"

Diyanet Vakfı

(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Edip Yüksel

"(Sana göre), biz öldüğümüzde"

Elmalılı Hamdi Yazır

(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»

Fizil-al il Kuran

«Biz bir daha ölmeyecek miyiz?» der.

Gültekin Onan

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Harun Yıldırım

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Hasan Basri Çantay

(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hayrat Neşriyat

(58-59) `Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?`

İbn-i Kesir

Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?

İlyas Yorulmaz

(Cennetteki konuştuğuna dönerek) "Biz (cennette) ölmeyeceğiz. "

İskender Ali Mihr

Artık biz (bir daha) ölecek değiliz, öyle değil mi?

Kadri Çelik

"Nasıl, biz (artık cennette) ölecek olanlar değiliz, değil mi?"

Muhammed Esed

Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,

Mustafa İslamoğlu

(Cennet arkadaşlarına yönelerek) "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

(O cennetteki zât diyecektir ki) «Değil mi biz (artık) ölüler olmayacağız?»

Ömer Öngüt

"Biz ölmeyecek miymişiz?"

Sadık Türkmen

"biz artık bir daha ölmeyeceğiz,

Seyyid Kutub

«Biz bir daha ölmeyecek miyiz?» der.

Suat Yıldırım

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

Süleyman Ateş

"Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.

Şaban Piriş

Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?

Tefhim-ul Kur'an

«Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Is it (the case) that we shall not die,

KELİME KÖKLERİ
أَفَمَا
efemā
değil miyiz?
نَحْنُ
neHnu
biz
بِمَيِّتِينَ
bimeyyitīne
öleceklerden م و ت