إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

İnneha şeceratün tahrucü fı aslil cehıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.

Abdullah Parlıyan

Zira o ağaç, cehennemin dibinde çıkan bir bitkidir.

Adem Uğur

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki o cehennemî (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).

Ahmet Varol

O cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Ali Bulaç

Şüphesiz o, ‘çılgınca yanan ateşin’ dibinde bitip çıkar.

Ali Fikri Yavuz

O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.

Bayraktar Bayraklı

O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.

Bekir Sadak

O, cehennemin dibinde cikan bir agactir.

Celal Yıldırım

O bir ağaçtır ki Cehennem’in tâ dibinden çıkar.

Cemal Külünkoğlu

(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

Diyanet İşleri

O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.

Diyanet Vakfı

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

Edip Yüksel

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.

Fizil-al il Kuran

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Gültekin Onan

Şüphesiz o, ’çılgınca yanan ateşin’ dibinde bitip çıkar..

Harun Yıldırım

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki o, Cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

İbn-i Kesir

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

İlyas Yorulmaz

O öyle bir ağaç ki, cehennem ateşinin içinden çıkar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki o (zakkum ağacı), cahîmin (cehennemin) dibinde çıkan bir ağaçtır.

Kadri Çelik

Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinde bitip çıkar.

Muhammed Esed

zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,

Mustafa İslamoğlu

Elbet o cehennemin ta orta yerinde yetişen bir ağaçtır;

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Sadık Türkmen

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.

Seyyid Kutub

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Suat Yıldırım

(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"

Süleyman Ateş

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Şaban Piriş

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz o, ’çılgınca yanan ateşin’ dibinde bitip çıkar.

Yaşar Nuri Öztürk

Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.

Yusuf Ali (İngilizce)

For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire

KELİME KÖKLERİ
إِنَّهَا
innehā
elbette o
شَجَرَةٌ
şeceratun
bir ağaçtır ش ج ر
تَخْرُجُ
teḣrucu
çıkan خ ر ج
فِي
أَصْلِ
eSli
dibinde ا ص ل
الْجَحِيمِ
l-ceHīmi
cehennemin ج ح م