إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ

İnnehüm elfev abaehüm dallın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.

Abdullah Parlıyan

Şüphe yok ki, onlar atalarını sapıtmış bir halde bulmuşlardı da,

Adem Uğur

Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular.

Ahmed Hulusi

Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular.

Ahmet Varol

Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.

Ali Bulaç

Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.

Bayraktar Bayraklı

(69-70) Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Bekir Sadak

Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi.

Celal Yıldırım

Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.

Cemal Külünkoğlu

(69-70) Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

Diyanet İşleri

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.

Diyanet Vakfı

(69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Edip Yüksel

Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.

Fizil-al il Kuran

Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.

Gültekin Onan

Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Harun Yıldırım

Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular .

Hasan Basri Çantay

Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,

Hayrat Neşriyat

Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.

İbn-i Kesir

Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.

İlyas Yorulmaz

Onlar, atalarını sapıklık içinde bulmuşlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, babalarını (atalarını) dalâlette buldular.

Kadri Çelik

Çünkü onlar, babalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Muhammed Esed

çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,

Mustafa İslamoğlu

Çünkü onlar sapık atalarının başlarına sardığı geleneği izlediler;

Ömer Nasuhi Bilmen

(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

Ömer Öngüt

Doğrusu onlar atalarını sapıklıkta buldular.

Sadık Türkmen

Onlar atalarını sapıtmış kimseler olarak buldular.

Seyyid Kutub

Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.

Suat Yıldırım

Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.

Süleyman Ateş

Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.

Şaban Piriş

Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Tefhim-ul Kur'an

Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,

Yusuf Ali (İngilizce)

Truly they found their fathers on the wrong Path;

KELİME KÖKLERİ
إِنَّهُمْ
innehum
çünkü onlar
أَلْفَوْا
elfev
buldular ل ف و
ابَاءَهُمْ
ābā'ehum
babalarını ا ب و
ضَالِّينَ
Dāllīne
sapık kimseler ض ل ل