فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

Fe akbelu ileyhi yeziffun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken koşa koşa yanına gelmişlerdi.

Abdullah Parlıyan

O putlara tapanlar, bayram yerinden dönüp gelince, puthanedeki manzarayı gördüler ve koşarak, O’na doğru geldiler ve yaptığı bu işten dolayı, O’nu suçladılar.

Adem Uğur

(Putperestler) koşarak İbrahim’e geldiler.

Ahmed Hulusi

Bunu görenler hızla dönüp Ona geri geldiler.

Ahmet Varol

Bunun üzerine hemen koşarak kendisine geldiler.

Ali Bulaç

Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine kavmi koşarak kendisine geldi.

Bayraktar Bayraklı

Kavmi, koşarak ona geldi.

Bekir Sadak

Bunun uzerine putperestler kosarak ona geldiler.

Celal Yıldırım

Az sonra milleti birbirine girerek İbrahim’e doğru geldiler.

Cemal Külünkoğlu

Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.

Diyanet İşleri

Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.

Diyanet Vakfı

(Putperestler) koşarak İbrahim’e geldiler.

Edip Yüksel

Hemen ona doğru koşuştular.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yürüdüler.

Fizil-al il Kuran

Bunun üzerine puta tapanlar koşarak İbrahim’in yanına geldiler.

Gültekin Onan

Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Harun Yıldırım

Hızlıca ona yönelip geldiler.

Hasan Basri Çantay

Derken (kavmi) koşarak onun önüne çıkdı (lar).

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine (kavmi) koşarak ona yöneldiler.

İbn-i Kesir

Bunun üzerine koşarak ona geldiler.

İlyas Yorulmaz

İbrahim’in yanına koşarak gelip karşısına dikildiler.

İskender Ali Mihr

Bunun üzerine hızlı hızlı koşarak karşısına dikildiler.

Kadri Çelik

Bunun üzerine (putperestler) hızla ona yöneldiler.

Muhammed Esed

Bunun üzerine diğerleri koşarak o’na doğru geldiler (ve yaptığından dolayı o’nu suçladılar).

Mustafa İslamoğlu

Derken etraftan koşarak başına üşüştüler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»

Ömer Öngüt

Putperestler koşarak ona geldiler.

Sadık Türkmen

Çok geçmeden koşarak ona geldiler.

Seyyid Kutub

Bunun üzerine puta tapanlar koşarak İbrahim’in yanına geldiler.

Suat Yıldırım

Bunu haber alan halk telaşla ve sür’atle onun yanına gittiler.

Süleyman Ateş

(Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.

Şaban Piriş

Bu sebeple hışımla onun yanına geldiler.

Tefhim-ul Kur'an

Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim’e geldi.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).

KELİME KÖKLERİ
فَأَقْبَلُوا
feeḳbelū
hemen gittiler ق ب ل
إِلَيْهِ
ileyhi
ona
يَزِفُّونَ
yeziffūne
koşarak ز ف ف