إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
İn küllün illa kezzeber rusüle fe hakka ıkab
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azâbı hak ettiler. |
Abdullah Parlıyan |
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu. |
Adem Uğur |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu. |
Ahmed Hulusi |
Hepsi de sadece Rasûlleri yalanladılar... Bu yüzden de yaptıklarının kötü sonucunu yaşamayı hak ettiler! |
Ahmet Varol |
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu. |
Ali Bulaç |
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azapla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu. |
Ali Fikri Yavuz |
O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu. |
Bayraktar Bayraklı |
Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu. |
Bekir Sadak |
Hepsi peygamberleri yalanladi da azabimi hakettiler. |
Celal Yıldırım |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden azabım (onlar hakkında) gerçekleşti. |
Cemal Külünkoğlu |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler. |
Diyanet İşleri |
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu. |
Diyanet Vakfı |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu. |
Edip Yüksel |
Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakettiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu. |
Fizil-al il Kuran |
Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler. |
Gültekin Onan |
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu. |
Harun Yıldırım |
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu. |
Hasan Basri Çantay |
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu. |
Hayrat Neşriyat |
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu. |
İbn-i Kesir |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler. |
İlyas Yorulmaz |
Ancak (kendilerine gönderilmiş) elçileri yalanladılar. Sonra da azabım üzerlerine hak oldu. |
İskender Ali Mihr |
Onların hepsi resûlleri, sadece yalanladı. Böylece ikabım (cezalandırmam) hak oldu. |
Kadri Çelik |
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler. |
Muhammed Esed |
Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler. |
Mustafa İslamoğlu |
Hepsi de elçileri yalanladılar Bu yüzden cezamızı hak ettiler. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu. |
Ömer Öngüt |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve azabımı hakettiler. |
Sadık Türkmen |
Ancak hepsi de elçileri yalanladılar. Sonunda azabımı hak ettiler. |
Seyyid Kutub |
Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler. |
Suat Yıldırım |
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi. |
Süleyman Ateş |
Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezâmı hak ettiler. |
Şaban Piriş |
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them). |