اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

Isbir ala ma yekulune veskür abdena davude zel eyd innehu evvab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sabret ne derlerse ve an güçlü kuvvetli kulumuz Dâvûd’u, şüphe yok ki o, dâimâ Rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu.

Abdullah Parlıyan

Ey Muhammed! Ama yine sen onların söyledikleri herşeye, sabırla katlanıp vazifene devam et ve güçlü kuvvetli kulumuz Davud’u hatırla. Doğrusu O, çokça Allah’a yönelip gönül veren biriydi.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud’u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah’a yönelirdi.

Ahmed Hulusi

Onların dediklerine sabret ve kuvvet sahibi Davud’u zikret (hatırla)... Muhakkak ki O, evvab (hakikatine dönen) idi.

Ahmet Varol

Sen onların dediklerine sabret ve güçlü kulumuz Davud’u an. Çünkü o (her tutumunda Allah’a) yönelen biriydi.

Ali Bulaç

Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davud’u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah’a) yönelen biriydi.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm, şimdi) sen onların dediklerine (Kâfirlerin tekzibine) sabret de (ibadette) kuvvetli kulumuz Davûd’u hatırla. Çünkü o, Allah’ın rızasına daima dönendi.

Bayraktar Bayraklı

Onların söylediklerine sabret! Kulumuz Dâvûd`u, o kuvvet sahibi zatı hatırla! O, hep Allah`a yönelirdi.

Bekir Sadak

Onlarin soylediklerine sabret; guclu kulumuz Davud’u an; o, daima Allah’a yonelirdi.

Celal Yıldırım

Onların söylediklerine sabret ve bizim güçlü kudretli kulumuz Davud’u an. Doğrusu O, Allah’a çokça yönelip gönül veren idi.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Onların söyledikleri her şeye sabırla katlan ve güçlü bir iradeye sahip bulunan kulumuz Davud`u hatırla! Çünkü o, her zaman Allah`a yönelen biriydi.

Diyanet İşleri

Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güçlü kulumuz Dâvûd’u hatırla. O, Allah’a çok yönelen bir kimse idi.

Diyanet Vakfı

(Resûlüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud’u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah’a yönelirdi.

Edip Yüksel

Onların sözlerine karşı sabırlı ol, becerikli bir kulumuz olan Davud’u anımsa; o (Tanrı’ya) sürekli itaat ederdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi sen onların dediklerine sabret de kuvvetli kulumuz Davud’u hatırla. Çünkü o, zikir ve tesbih ile bize yönelmişti.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed! Onların söylediklerine sabret, kulumuz, Davut’u an. Çünkü o daima Allah’a yönelirdi.

Gültekin Onan

Sen onların söylediklerine karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud’u hatırla; o [her tutum ve davranışında Tanrı’ya] dönen / yönelen (evvab) biriydi.

Harun Yıldırım

Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud’u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah’a yönelirdi.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) onlar ne derlerse sabret. Kulumuzu, o kuvvet saahibi Dâvudu hatırla. Çünkü o, dâima (Allahın rızaasına) dönen bir (zât) di.

Hayrat Neşriyat

(Habîbim, yâ Muhammed!) Onların söylemekte olduklarına sabret ve kuvvet sâhibi kulumuz Dâvûd`u hatırla! Doğrusu o, dâimâ (Allah`a) yönelen bir kimse idi.

İbn-i Kesir

Onların söylediklerine sabret... Ve güçlü kulunuz Davud’u hatırla. Muhakkak ki o, hep Allah’a yönelirdi.

İlyas Yorulmaz

Onların söylediklerine sabret ve çok güçlü kulumuz Davud’u hatırla. O gerçekten Rabbine içten yönelendi.

İskender Ali Mihr

Onların söylediklerine sabret, güç kuvvet sahibi kulumuz Davut (A.S)’ı zikret (hatırla). Muhakkak ki o, evvab idi (Allah’a ulaşmıştı).

Kadri Çelik

Onların söylemekte olduklarına karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud’u hatırla; çünkü o, (her zaman Allah’a) yönelen biriydi.

Muhammed Esed

(Ama sen, yine,) onların söyledikleri her şeye sabırla katlan ve güçlü bir iradeye sahip bulunan kulumuz Davud’u hatırla! O, her zaman Bize yönelirdi

Mustafa İslamoğlu

Sen onların bu tür laflarına karşı dirençli ol ve güçlü bir kişiliğe sahip olan has kulumuz Davud`u hatırla! Çünkü o her daim Allah`a yönelirdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediklerine karşı sabret ve kulumuz kuvvet sahibi Dâvûd’u yâd et, şüphe yok ki, o, çok (Hakk’a) dönen bir zât idi.

Ömer Öngüt

Resulüm! Onların söylediklerine sabret. Bizim güçlü kulumuz Davut’u an! Doğrusu o, daima Allah’a yönelirdi.

Sadık Türkmen

Onların söylediklerine sabret ve güçlü kulumuz Davud’u hatırla/an! Şüphesiz o çok yönelirdi.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed! Onların söylediklerine sabret, kulumuz, Davut’u an. Çünkü o daima Allah’a yönelirdi.

Suat Yıldırım

Onlar ne derlerse desinler sen sabret ve güçlü kuvvetli bir kulumuz olan Davud’u hatırla. Çünkü o daima Allah’a yönelirdi.

Süleyman Ateş

Onların dediklerine sabret de güçlü kulumuz Dâvûd’u an; çünkü o (bize) çok başvururdu.

Şaban Piriş

Onların söylediklerine sabırlı ol ve bize yönelmiş olan güçlü kulumuz Davud’u hatırla!

Tefhim-ul Kur'an

Onların söylemekte olduklarına karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud’u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah’a) yönelip dönen biriydi.

Yaşar Nuri Öztürk

Onların dediklerine sabret! O kuvvet sahibi kulumuz Davûd’u an! O, tespih nağmeleri döktüren bir kul idi.

Yusuf Ali (İngilizce)

Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength for he ever turned (to Allah).

KELİME KÖKLERİ
اصْبِرْ
İSbir
sabret ص ب ر
عَلَىٰ
ǎlā
مَا
şeylere
يَقُولُونَ
yeḳūlūne
onların dedikleri ق و ل
وَاذْكُرْ
veƶkur
ve an ذ ك ر
عَبْدَنَا
ǎbdenā
kulumuz ع ب د
دَاوُودَ
dāvūde
Davud’u
ذَا
ƶā
sahibi
الْأَيْدِ
l-eydi
güç ا ي د
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
أَوَّابٌ
evvābun
(bize) çok başvururdu ا و ب