إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

İz dehalu ala davude fe fezia minhüm kalu la tehaf hasmani beğa ba’duna ala ba’dın fahküm beynena bil hakkı ve la tüştıt vehdina ila sevais sırat

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Dâvûd’un tapısına girmişlerdi de Dâvûd, onlardan pek korkmuştu; korkma demişlerdi, iki hısımız, birimiz, öbürünün hakkına tecâvüz etti, adâletle hükmet aramızda, birimize meylederek hakkı aşma ve bizi dosdoğru yola sevket.

Abdullah Parlıyan

Davut onları yanında görünce telaşlanıp korktu; bunun üzerine "korkma!" dediler. "Biz sadece iki davacıyız, birimiz ötekinin hakkına tecavüz etti. Şimdi sen aramızda adaletle karar ver, adaletten ayrılıp bize zulmetme, bize dosdoğru yolu göster" dediler.

Adem Uğur

Davud’un yanına girmişlerdi de Dâvud onlardan korkmuştu. "Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hükmet, haksızlık etme; bize doğru yolu göster" dediler.

Ahmed Hulusi

Hani ansızın Davud’un yanına girmişlerdi de bu yüzden onlardan ürkmüştü... Dediler ki "Korkma, biz iki davacıyız Bazımız bazımıza (çoğul kapsamlı ifade) zulmetti... O hâlde aramızda HAKK olarak hükmet, haksızlık etme ve bizi yolun tam ortasına yönlendir."

Ahmet Varol

’Korkma. (Biz) iki davacı(yız). Birimiz ötekine haksızlık etti. Sen aramızda hak ile hükmet, zulme sapma ve bizi yolun ortasına yönelt.

Ali Bulaç

Davud’a girdiklerinde, o, onlardan ürkmüştü; dediler ki "Korkma, iki davacıyız, birimiz diğerimize haksızlıkta bulundu. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, kararında zulme sapma ve bizi doğru yolun ortasına yöneltip-ilet."

Ali Fikri Yavuz

O vakit Davûd’un yanına vardılar da o, bunlardan ürktü. (Ona şöyle) dediler "- Korkma, iki davacıyız. Birimiz ötekine tecavüz etti. Şimdi sen aramızda adaletle hüküm ver. Aşırı gitme de bizi hak yola çıkar."

Bayraktar Bayraklı

“Korkma, birbirine haksızlık etmiş iki davalıyız. Aramızda adaletle hükmet, adaletten ayrılma, bizi doğru çözüme ulaştır.”

Bekir Sadak

(21-22) Sana davacilarin haberi ulasti mi? Mabedin duvarina tirmanip Davud’un yanina girmislerdi de, o onlardan urkmustu. soyle demislerdi «Korkma, birbirinin hakkina tecavuz etmis iki davaci; aramizda adaletle hukmet, ondan ayrilma, bizi dogru yola cikar.»

Celal Yıldırım

Hani Davud’un yanına girmişlerdi de O, onlardan korkup ürkmüştü. Onlar Korkma, birbirinin hakkına tecâvüz eden iki davacı; aramızda hak ve adaletle hüküm ver, hak olan sınırı aşma, bize doğru yolu göster, dediler.

Cemal Külünkoğlu

Hani Davud`un yanına girmişlerdi de Davut onlardan korkmuştu. Onlar “Korkma! Biz, iki davacıyız. Birimiz diğerine haksızlık etmiştir. Aramızda adaletle hükmet! Haksızlık etme ve bizi hak yola ilet!” demişlerdi.

Diyanet İşleri

Hani Dâvûd’un yanına girmişlerdi de Dâvûd onlardan korkmuştu. Onlar, "Korkma! Biz, iki davacı grubuz. Birimiz diğerine haksızlık etmiştir. Aramızda adaletle hükmet. Zulmetme ve bizi hak yola ilet" dediler.

Diyanet Vakfı

(21-22) (Ey Muhammed!) Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mâbedin duvarına tırmanıp, Davud’un yanına girmişlerdi de Dâvud onlardan korkmuştu. «Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hükmet, haksızlık etme; bize doğru yolu göster» dediler.

Edip Yüksel

Davud’un yanına girdiklerinde onlardan irkilmişti. "Korkma" demişlerdi, "Birbirinin hakkını çiğneyen iki davacı… Aramızda gerçeğe göre hüküm ver, haksızlık etme. Bize yolun ortasını göster."

Elmalılı Hamdi Yazır

Davud’un yanına giriverdiler de onlardan telaşe düştü. Ona «Korkma!» dediler, «biz iki davacıyız. Birimiz, birimize haksızlık etti. Şimdi sen aramızda hak ile hüküm ver ve aşırı gitme de bizi doğru yolun ortasına çıkar.»

Fizil-al il Kuran

Hani Davud’un yanına girmişlerdi de, Davud onlardan korkmuştu. «Korkma dediler, biz iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkına saldırdı. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, adaletten ayrılıp bize zulmetme, bizi doğru yola çıkar.»

Gültekin Onan

Davud’a girdiklerinde, o, onlardan ürkmüştü; dediler ki "Korkma, iki davacıyız, birimiz diğerimize haksızlıkta bulundu. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, kararında zulme sapma ve bizi doğru yolun ortasına yöneltip ilet."

Harun Yıldırım

Davud’un yanına girmişlerdi de Dâvud onlardan korkmuştu. "Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hükmet, haksızlık etme; bize doğru yolu göster" dediler.

Hasan Basri Çantay

O vakit Dâvudun karşısına girivermişlerdi de o, bunlardan telâşa düşmüşdü. «Korkma, dediler, (biz) iki da’vâcı (yız). Birimiz ötekimin hakkına) tecâvüz etdi. Şimdi sen aramızda adaletle hükmet. Aşırı gitme. Bizi doğru yolun ortasına çıkar».

Hayrat Neşriyat

O vakit Dâvûd`un yanına girmişlerdi de (Dâvûd) onlardan ürkmüştü. Dediler ki `Korkma! (Biz) birbirimizin hakkına tecâvüz eden iki da`vâcıyız; şimdi (sen) aramızda hak ile hükmet; haksızlık etme ve bizi (doğru) yolun ortasına çıkar!`

İbn-i Kesir

Davud’un yanına girmişlerdi de o, kendilerinden ürkmüştü. Demişlerdi ki Korkma, iki davacı; birimiz birimizin hakkına tecavüz etti. Sen, aramızda hak ile hüküm ver. Ve ondan ayrılma. Bizi, doğru yolun ortasına ilet.

İlyas Yorulmaz

Sorunları olanlar Davud’un yanına girmişler ve Davud da onlardan korkmuştu. Onlar "Korkma! Biz bir kısmı, diğer bir kısmına haksızlık yapan iki gurubuz. Bizim aramızda hak ile karar ver ve ayırım yapma (taraf gözetme). Bu konudaki yolun en doğru olanını bize göster" dediler.

İskender Ali Mihr

Davut (A.S)’ın yanına girdikleri zaman (Davut A.S) onlardan dehşete kapıldı (korktu). "Korkma! Birbirine haksızlık etmiş iki hasımız (davacıyız). Artık aramızda sen, hak ile hükmet. Aşırı gitme (haksızlık etme)! Bizi orta yola (adaletli çözüme) ulaştır."

Kadri Çelik

Hani Davud’un yanına girmişlerdi de Davud onlardan korkmuştu. "Korkma" dediler, biz iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkına saldırdı. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, (adaletten ayrılıp bize) zulmetme ve bizi doğru yola ilet."

Muhammed Esed

Davud, onları yanında görünce telaşlanıp korktu; bunun üzerine "Korkma!" dediler, "Biz (sadece) iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkına tecavüz etti, şimdi aramızda adaletle karar ver, doğrudan ayrılma ve (ikimize) dürüstlük yolunu göster".

Mustafa İslamoğlu

Yanına aniden girdiklerini görünce Davud onlardan dolayı telaşa kapıldı. Onlar "Korkma!" dediler, "Biz (sadece) iki davalıyız; birimiz diğerinin hakkına tecavüz etti şimdi sen aramızdan hakkaniyetle karar ver ve doğrudan ayrılma; bize de doğru yolu göster!

Ömer Nasuhi Bilmen

O vakit te ki, Dâvûd’un karşısına girmişlerdi de, onlardan korkuya düşmüştü. Dediler ki «Korkma, iki davacı ki, bazımız bazısı üzerine tecavüz etmiş oldu. Artık sen aramızda hak ile hükmet, gadr etme ve bizi doğru yolun ortasına sevket.»

Ömer Öngüt

Davut’un yanına girmişlerdi de o onlardan ürkmüştü. "Korkma! Biz birbirine hasım iki dâvâcıyız. Birimiz diğerimize haksızlıkta bulundu. Aramızda adaletle hükmet! Hak olan sınırı aşma, bize doğru yolu göster!"

Sadık Türkmen

Davud’un yanına girmişlerdi de o, onlardan ürkmüştü. Dediler ki "Korkma! Biz iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkını çiğnedi. Aramızda hak ile hüküm ver. Kararında adaletsizlik etme! Bizi doğru yola/anlayışa yönelt."

Seyyid Kutub

Hani Davud’un yanına girmişlerdi de, Davud onlardan korkmuştu. «Korkma dediler, biz iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkına saldırdı. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, adaletten ayrılıp bize zulmetme, bizi doğru yola çıkar.»

Suat Yıldırım

(21-22) O mahkemeleşen hasımların olayından haberin oldu mu? Onlar mâbedin duvarına tırmanıp Davud’un yanına birden girince o, onlardan ürktü. Onlar da "Korkma! dediler, biz sadece birbirimize hakkı geçen iki dâvalıyız. Senden dileğimiz Aramızda adaletle hükmet, haktan uzaklaşma ve bize tam doğruyu göster."

Süleyman Ateş

Dâvûd’un yanına girmişlerdi de (Dâvûd) onlardan korkmuştu "Korkma, dediler, biz iki dâvâcıyız. Birimiz, ötekinin hakkına saldırdı. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, (adâletten ayrılıp bize) zulmetme. Bizi yolun ortasına (adâlete) götür."

Şaban Piriş

Davud’un yanına girmişlerdi. Davut da onlardan korkmuştu. -Korkma, dediler. Birbirinin hakkını yemiş iki davacıyız. Aramızda hakkıyla hüküm ver. Hak’tan ayrılma. Bize orta yolu buldur.

Tefhim-ul Kur'an

Davud(un yanın)a girdiklerinde, o, onlardan ürkmüştü; onlar dediler ki «Korkma, iki davacıyız, birimiz diğerimize haksızlıkta bulundu. Şimdi sen aramızda hak ile hükmet, kararında zulme sapma ve bizi doğru yolun ortasına yöneltip ilet.»

Yaşar Nuri Öztürk

Davûd’un yanına girmişlerdi de onlardan korkmuştu. "Korkma!" dediler, "biz iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkını çiğnedi. Şimdi sen, aramızda hak ile hükmet, adaletsizlik etme. Bizi yolun denge noktasına ilet.!"

Yusuf Ali (İngilizce)

When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said "Fear not we are two disputants, one of whom has wronged the other Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..

KELİME KÖKLERİ
إِذْ
hani
دَخَلُوا
deḣalū
girmişlerdi د خ ل
عَلَىٰ
ǎlā
yanına
دَاوُودَ
dāvūde
Davud’un
فَفَزِعَ
fe fe ziǎ
ve korkmuştu ف ز ع
مِنْهُمْ
minhum
onlardan
قَالُوا
ḳālū
dediler ق و ل
لَا
تَخَفْ
teḣaf
korkma خ و ف
خَصْمَانِ
ḣismāni
biz iki davacıyız خ ص م
بَغَىٰ
beğā
saldırdı ب غ ي
بَعْضُنَا
beǎ’Dunā
birimiz ب ع ض
عَلَىٰ
ǎlā
hakkına
بَعْضٍ
beǎ’Din
ötekinin ب ع ض
فَاحْكُمْ
feHkum
şimdi sen hükmet ح ك م
بَيْنَنَا
beynenā
aramızda ب ي ن
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
hak ile ح ق ق
وَلَا
ve lā
ve
تُشْطِطْ
tuşTiT
haksızlık etme ش ط ط
وَاهْدِنَا
vehdinā
bizi götür ه د ي
إِلَىٰ
ilā
سَوَاءِ
sevā'i
ortasına (adalete) س و ي
الصِّرَاطِ
S-SirāTi
yolun ص ر ط