وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

Ve inne lehu ındena le zülfa ve husne meab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.

Abdullah Parlıyan

Ve şüphe yok ki, O’nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.

Adem Uğur

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Ahmed Hulusi

Gerçektir ki, indîmizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.

Ahmet Varol

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.

Ali Bulaç

Şüphesiz, onun Bizim Katımız’da gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Ali Fikri Yavuz

Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.

Bayraktar Bayraklı

Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

Bekir Sadak

Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.

Cemal Külünkoğlu

Kuşkusuz onun, yanımızda yüksek bir değeri (kredisi) ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.

Diyanet Vakfı

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Edip Yüksel

Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.

Fizil-al il Kuran

Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.

Gültekin Onan

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.

Harun Yıldırım

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.

Hayrat Neşriyat

Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.

İbn-i Kesir

Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.

İlyas Yorulmaz

Süleyman bizim yanımızda, çok yakın ve güzel bir yere sahip kulumuzdu.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.

Kadri Çelik

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Muhammed Esed

Kuşkusuz o’nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.

Mustafa İslamoğlu

Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki onun bizim katımızda yakınlığı ve âkibet güzelliği vardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki, onun için Bizim katımızda bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri/ağırlanışı vardır.

Seyyid Kutub

Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.

Süleyman Ateş

Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.

Şaban Piriş

Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّ
ve inne
ve şüphesiz
لَهُ
lehu
onun için vardır
عِنْدَنَا
ǐndenā
bizim yanımızda ع ن د
لَزُلْفَىٰ
lezulfā
bir yakınlık ز ل ف
وَحُسْنَ
ve Husne
ve güzel ح س ن
مَابٍ
mābin
bir gelecek ا و ب