مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Müttekiıne fıha yed’une fıha bi fakihetin kesırativ ve şerab
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Oralarda yaslanıp oturacaklar, diledikleri birçok yemişler ve içecek şeyler, hemen sunulacak kendilerine. |
Abdullah Parlıyan |
orada uzanıp, yaslanırlar ve her türlü meyveyi ve içeceği serbestçe isteyebilirler. |
Adem Uğur |
Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler. |
Ahmed Hulusi |
Zevkle kurularak, o hâl içinde birçok meyve ve keyiflendirecek içki isterler. |
Ahmet Varol |
Orada yaslanmışlardır. Orada pek çok meyve ve içecek isterler. |
Ali Bulaç |
İçinde yaslanıp-dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler. |
Ali Fikri Yavuz |
İçlerinde yaslanıb kurulacaklar. Orada bir çok (türlü) yemişler, içkiler istiyecekler. |
Bayraktar Bayraklı |
Onlar, orada koltuklara kurulup yaslanarak, birçok meyveler ve meşrubat isterler. |
Bekir Sadak |
Orada tahtlara yaslanmis olarak turlu meyveler ve icecekler isterler. |
Celal Yıldırım |
Orada (kanepelere) yaslanırlar da birçok meyveler ve içecekler isterler. |
Cemal Külünkoğlu |
Orada uzanıp dinlenecekler (ve) her tür meyveyi ve içeceği, (serbestçe) isteyebilecekler. |
Diyanet İşleri |
Onlar orada koltuklara yaslanmış olarak pek çok meyveler ve içecekler isterler. |
Diyanet Vakfı |
Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler. |
Edip Yüksel |
Orada konfor içinde bol meyve ve içecek isterler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İçlerine kurularak orada birçok yemişle, bambaşka bir içki isteyeceklerdir. |
Fizil-al il Kuran |
Orada tahtlara yaslanmış olarak çeşitli meyveler ve içecekler isterler. |
Gültekin Onan |
İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orada birçok meyve ve şarap istemektedirler. |
Harun Yıldırım |
Onlar koltuklara yaslanıp kurularak orada bir çok meyveler ve içecekler isterler. |
Hasan Basri Çantay |
İçlerinde yaslanıb kuruluculardır onlar, Orada bir «ok yemişler), içecek (ler) isteyecekler. |
Hayrat Neşriyat |
Orada (o gün artık tahtlar üzerinde) yaslanmış kimselerdir; orada (dilediklerinden)birçok meyveler ve içecekler isterler. |
İbn-i Kesir |
Orada tahtlara yaslanmış olarak birçok meyveler ve içecekler isterler. |
İlyas Yorulmaz |
Orada koltukların üzerine uzanmış halde, pek çok çeşitli meyveler ve içeceklerden isterler. |
İskender Ali Mihr |
Orada yaslanıp oturarak pekçok meyve ve içecek isterler. |
Kadri Çelik |
İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orada birçok meyve ve şarap istemektedirler. |
Muhammed Esed |
orada uzanıp dinlenecekler; (ve) her tür meyveyi ve içeceği, (serbestçe) isteyebilecekler, |
Mustafa İslamoğlu |
Orada huzurla uzanacaklar; ve meyvesine (dek) her çeşit lezzetli (yiyecek) ve içeceği talep edebilecekler. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Orada (koltuklara) yaslanıcılardır. Orada birçok meyveler ve içilecek şeyler isteyeceklerdir. |
Ömer Öngüt |
Orada koltuklara yaslanarak birçok meyveler ve içecekler isterler. |
Sadık Türkmen |
Orada koltuklara yaslanmış olarak birçok meyve ve içecek isterler. |
Seyyid Kutub |
Orada tahtlara yaslanmış olarak çeşitli meyveler ve içecekler isterler. |
Suat Yıldırım |
Onlar orada kanepelere dayanarak birçok meyveler ve içecekler isterler. |
Süleyman Ateş |
Orada (koltuklara) yaslanarak bir çok meyva ve içki isterler. |
Şaban Piriş |
Orada koltuklarına kurulmuşlar bir çok meyve ve içecek isterler. |
Tefhim-ul Kur'an |
İçinde yaslanıp dayanmışlardır; orda birçok meyve ve şarap istemektedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Orada, yaslanmış olarak birçok meyve ve içecek isterler. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Therein will they recline (at ease) Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink; |