إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

İnne haza le rizkuna ma lehu min nefad

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bu, elbette bizim rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.

Abdullah Parlıyan

Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Adem Uğur

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır... Hiç tükenmeyen!

Ahmet Varol

Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.

Ali Bulaç

Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Ali Fikri Yavuz

Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.

Bekir Sadak

Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.

Cemal Külünkoğlu

İşte bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!

Diyanet İşleri

İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

Edip Yüksel

Bizim bu rızkımız tükenmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.

Fizil-al il Kuran

Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.

Gültekin Onan

Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Harun Yıldırım

Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.

İbn-i Kesir

Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki onlar için ikram ettiğimiz rızıklar, bitip tükenecek değildir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.

Kadri Çelik

Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Muhammed Esed

Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!

Mustafa İslamoğlu

elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki bu bizim tükenmek bilmeyen rızkımızdır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki bu Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yoktur.

Seyyid Kutub

Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.

Suat Yıldırım

Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.

Süleyman Ateş

Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!

Şaban Piriş

İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.

Yusuf Ali (İngilizce)

Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
doğrusu
هَٰذَا
hāƶā
bu
لَرِزْقُنَا
lerizḳunā
bizim rızkımızın ر ز ق
مَا
yoktur
لَهُ
lehu
onun
مِنْ
min
hiç
نَفَادٍ
nefādin
bitip tükenmesi ن ف د