إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

İnne zalike le hakkun tehasumü ehlin nar

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.

Abdullah Parlıyan

Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.

Adem Uğur

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki o gerçekleşecektir... Yanacakların karşılıklı tartışması!

Ahmet Varol

İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.

Ali Bulaç

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.

Ali Fikri Yavuz

İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.

Bayraktar Bayraklı

İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.

Bekir Sadak

Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.

Celal Yıldırım

Bu elbette gerçektir Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.

Cemal Külünkoğlu

İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.

Diyanet İşleri

Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.

Diyanet Vakfı

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Edip Yüksel

Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.

Fizil-al il Kuran

İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.

Gültekin Onan

Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.

Harun Yıldırım

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Hasan Basri Çantay

İşte bu, (ya’nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da’vâlaşması muhakkak ve kat’î bir gerçekdir.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.

İbn-i Kesir

İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.

İlyas Yorulmaz

İşte Ateş ehlinin kendi aralarında birbirleri ile yaptıkları bu çekişmeler gerçektir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.

Kadri Çelik

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.

Muhammed Esed

Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!

Mustafa İslamoğlu

Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).

Ömer Öngüt

İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.

Sadık Türkmen

Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.

Seyyid Kutub

İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.

Suat Yıldırım

İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.

Süleyman Ateş

Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).

Şaban Piriş

İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.

Tefhim-ul Kur'an

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
mutlaka
ذَٰلِكَ
ƶālike
bu
لَحَقٌّ
leHaḳḳun
gerçektir ح ق ق
تَخَاصُمُ
teḣāSumu
tartışmasıdır خ ص م
أَهْلِ
ehli
halkının ا ه ل
النَّارِ
n-nāri
ateş ن و ر