وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Ve iza zükirallahü vahdehüşmeezzet kulubüllezıne la yü’minune bil ahırah ve iza zükirallezıne min dunihı izahüm yestebşirun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Allah bir olarak övülüp anıldı mı âhirete inanmayanların yüreklerinden bir nefrettir kopar, fakat ondan başka, onların mâbut sandıkları anılınca ferahlanıp sevinirler.

Abdullah Parlıyan

Her ne zaman Allah’ın birliği anılır ve O’nun bir tek olduğu anlatılırsa, öteki dünyaya inanmayanların kalpleri nefretle tiksinir. Halbuki O’nun yanı sıra başka tanrılaştırılanlar anıldığı zaman ise, yüzleri güler ve neşelenirler.

Adem Uğur

Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah’tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Ahmed Hulusi

Allâh, TEK’liği itibarıyla hatırlatıldığında, sonsuz yaşamlarına iman etmeyen kimselerin şuurları bundan hoşlanmaz! O’nun dûnundakiler anıldığındaysa, hemen onlar müjdelenmişçesine yüzleri güler!

Ahmet Varol

Allah bir olarak anıldığında ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. O’nun dışındakiler anıldığında ise hemen sevince kapılırlar.

Ali Bulaç

Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O’ndan başkaları anıldığında hemen sevince kapılırlar.

Ali Fikri Yavuz

Böyle iken, Allah ortaksız olarak anıldığı vakit, ahirete iman etmiyenlerin yürekleri tiksinir de, O’ndan başka putlar anıldığı vakit hemen yüzleri güler.

Bayraktar Bayraklı

Allah, tek olarak anıldığında, âhirete inanmayanların içlerini sıkıntı basar. Ama Allah`tan başkası anıldığı zaman hemen sevinir, mutluluk duyarlar.

Bekir Sadak

Allah tek olarak anildigi zaman, ahirete inanmayanlarin kalbleri nefretle carpar, ama Allah’tan baska putlar anildigi zaman hemen yuzleri guler.

Celal Yıldırım

Ne zaman Allah, bir olarak anılırsa, Âhiret’e inanmayanların kalbleri nefretle tiksinir. Allah’tan başka tanrılar anıldığında için için sevinip yüzleri güler.

Cemal Külünkoğlu

Allah ne zaman tek başına (Allah`tan başka ilah yoktur şeklinde) anılsa, ahirete inanmayanların kalpleri keskin bir nefretle dolar. Fakat O`nun yanı sıra başka (hayali) güçler de anıldığı zaman hemen (yüzleri güler,) neşelenirler!

Diyanet İşleri

Allah, bir tek (ilâh) olarak anıldığında ahirete inanmayanların kalpleri daralır. Allah’tan başkaları (ilâhları) anıldığında bakarsın sevinirler.

Diyanet Vakfı

Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah’tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Edip Yüksel

ALLAH tek başına anıldığı an ahiret gerçeğini onaylamayanların kalpleri huzursuz olarak ürker. Fakat O’nun dışındakiler anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle iken, Allah bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların yürekleri burkulur da, O’ndan başkaları anıldığı zaman derhal yüzleri güler.

Fizil-al il Kuran

Allah, onların tanrılarından ayrı olarak tek başına anıldığı zaman, Ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar; ancak Allah’dan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Gültekin Onan

Tanrı bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O’ndan başkaları anıldığında hemen sevince kapılırlar.

Harun Yıldırım

Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah’tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Hasan Basri Çantay

Allah, bir olarak, anıldığı zaman âhirete inanmazların kalbleri tiksinir. (Fakat Allahdan) başkası anıldı mı bunlar (ın) derhal yüzleri güler.

Hayrat Neşriyat

Hem Allah tek olarak anıldığı zaman, âhirete îmân etmeyenlerin kalbleri daralır! Ama O`ndan başkaları anıldığı zaman, hemen sevinirler.

İbn-i Kesir

Allah, tek başına anıldığı zaman; ahirete inanmayanların kalbleri tiksinir. Ama O’ndan başkaları anıldığı vakit hemen yüzleri güler.

İlyas Yorulmaz

Yalnızca Allah tek olarak anıldığında, ahiret gününe inanmayanların kalpleri nefretle dolar. Allah ile beraber başkaları anıldığında hemen sevinirler.

İskender Ali Mihr

Ve Allah’ın vahdaniyeti (Tek’liği) zikredildiği zaman, ahirete (Allah’a ulaşmaya) îmân etmeyenlerin kalpleri nefretle ürperir. O’ndan (Allah’tan) başkası zikredildiği zaman onlar sevinirler.

Kadri Çelik

Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O’ndan başkaları anıldığında ise hemen sevince kapılırlar.

Muhammed Esed

Ve Allah ne zaman tek başına anılsa, öteki dünyaya inanmayanların kalpleri keskin bir nefretle dolar. Halbuki O’nun yanısıra başka (hayali) güçler de anıldığı zaman hemen (yüzleri güler,) neşelenirler!

Mustafa İslamoğlu

Ve ne zaman Allah tek başına anılsa, ahirete inanmayanların kalpleri tiksinti tuyar; ne zaman da O`nun dışında başka varlıklar anılsa, bu kez aynı kimseler sevinçten uçar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Allah bir olarak anıldığı vakit ahirete imân etmeyenlerin kalbleri ürker (nefret duyar). Ve O’nun gayrı olanlar anıldığı zaman ise onlar o vakit ferahlanırlar, yüzleri güler.

Ömer Öngüt

Allah ortaksız olarak zikredildiği zaman ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. O’ndan başkaları anıldığı zaman ise, hemen yüzleri güler.

Sadık Türkmen

Allah tek olarak/tek başına anıldığı zaman; ahirete inanmayan kimselerin kalpleri nefretle kasılır! Ama, O’nun dışındakiler anıldığı zaman, onlar hemen sevinirler!

Seyyid Kutub

Allah, onların tanrılarından ayrı olarak tek başına anıldığı zaman, Ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar; ancak Allah’dan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

Suat Yıldırım

Böyle iken Allah bir olarak anılınca âhirete iman etmeyenlerin yürekleri burkulur da, O’ndan başkalarından bahsedilince derhal yüzleri güler.

Süleyman Ateş

Allâh, tek olarak anıldığı zaman; âhirete inanmayanların kalbleri ürker. Ama O’ndan başka (tanrı)ları da anıldığı zaman, hemen sevinirler.

Şaban Piriş

Allah’ın adı tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. Ondan başkaları anılınca hemen neşelenirler.

Tefhim-ul Kur'an

Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O’ndan başkaları anıldığında ise, hemen sevince kapılırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah yalnız başına anıldığında, ahirete inanmayanların kalpleri nefretle ürperir; O’nun dışındakiler anıldığında ise hemen müjdelenmiş gibi sevinirler.

Yusuf Ali (İngilizce)

When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
ذُكِرَ
ƶukira
anıldığı ذ ك ر
اللَّهُ
llahu
Allah
وَحْدَهُ
veHdehu
tek olarak و ح د
اشْمَأَزَّتْ
şmeezzet
ürker ش م ز
قُلُوبُ
ḳulūbu
kalbleri ق ل ب
الَّذِينَ
elleƶīne
kimselerin
لَا
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanmayan(ların) ا م ن
بِالْاخِرَةِ
bil-āḣirati
ahirete ا خ ر
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
ذُكِرَ
ƶukira
anıldığı ذ ك ر
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
مِنْ
min
دُونِهِ
dūnihi
O’ndan başka د و ن
إِذَا
iƶā
hemen
هُمْ
hum
onlar
يَسْتَبْشِرُونَ
yestebşirūne
sevinirler ب ش ر