أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا

Ülaike me’vahüm cehennemü ve la yecidune

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.

Abdullah Parlıyan

Böylelerinin varacağı yer, cehennemdir ve oradan kaçış yolu da bulamayacaklardır.

Adem Uğur

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

Ahmed Hulusi

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.

Ahmet Varol

Onların vacakları yer cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Ali Bulaç

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Bekir Sadak

Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak yer de bulamiyacaklardir.

Celal Yıldırım

İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem’dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır.

Cemal Külünkoğlu

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Diyanet İşleri

İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

Diyanet Vakfı

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

Edip Yüksel

Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.

Fizil-al il Kuran

İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.

Gültekin Onan

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Harun Yıldırım

İşte onlar var ya, onların varacakları yer Cehennemdir; ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Hasan Basri Çantay

İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.

Hayrat Neşriyat

İşte onlar yok mu, varacakları yer Cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

İbn-i Kesir

Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.

İlyas Yorulmaz

Böylece, şeytana uyanların varacağı yer cehennem olup, oradan kaçacak başka bir yerde yoktur.

İskender Ali Mihr

İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar.

Kadri Çelik

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan, kaçacak yer de bulamayacaklardır.

Muhammed Esed

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Mustafa İslamoğlu

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Ömer Öngüt

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçmaya aslâ yol bulamazlar.

Sadık Türkmen

Işte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

Seyyid Kutub

İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.

Suat Yıldırım

İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.

Süleyman Ateş

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkânı) bulamazlar.

Şaban Piriş

İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.

Tefhim-ul Kur'an

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.

KELİME KÖKLERİ
أُولَٰئِكَ
ulāike
işte onların
مَأْوَاهُمْ
me’vāhum
varacağı yer ا و ي
جَهَنَّمُ
cehennemu
cehennemdir
وَلَا
ve lā
يَجِدُونَ
yecidūne
asla bulamazlar و ج د
عَنْهَا
ǎnhā
ondan
مَحِيصًا
meHīSen
kaçmak (imkanı) ح ي ص