إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
İnnel münafikıyne fid derkil esfeli minen nar ve len tecide lehüm nesıyra
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki münâfıklar, ateşin en aşağı katındadırlar ve kesin olarak onlara bir tek yardımcı bile bulamazsın. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz ki, münafıklar ateşin en aşağı tabakasına atılacaklardır. Sen onlara yardım edici birini bulamayacaksın. |
Adem Uğur |
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ikiyüzlüler (münafıklar) ateşin en dibindedirler! Onlar için bir yardımcı da asla bulunmaz! |
Ahmet Varol |
Münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı da bulamazsın. |
Ali Bulaç |
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ki münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. (Cehennemin dibindedirler). Asla onların azabını kaldıracak bir yardımcı bulamazsın. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara bir yardımcı bulamazsın. |
Bekir Sadak |
Dogrusu munafiklar cehennemin en alt tabakasindadirlar. Onlara yardimci bulamayacaksin. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki münafıklar Cehennem’in en aşağı tabakasındadırlar, onlara herhalde bir yardımcı da bulamazsın. |
Cemal Külünkoğlu |
Doğrusu münafıklar, cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlar için (orada) hiçbir yardımcı da bulamazsın. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara hiçbir yardımcı da bulamazsın. |
Diyanet Vakfı |
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın. |
Edip Yüksel |
İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın. |
Fizil-al il Kuran |
Hiç şüphesiz münafıkların yeri cehennemin en alt katıdır. Onlara yardım edecek hiç birini bulamazsınız. |
Gültekin Onan |
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın. |
Harun Yıldırım |
Muhakkak ki münafıklar ateşin en alt tabakasındadırlar. Sen onlar için asla bir yardımcı bulamazsın! |
Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Kaabil değil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın. |
Hayrat Neşriyat |
Şübhe yok ki münâfıklar, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Ve onlara aslâ bir yardımcı bulamazsın! |
İbn-i Kesir |
Doğrusu münafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın. |
İlyas Yorulmaz |
İkiyüzlü davrananlar (cehennem) ateşinin en aşağı (en çok azap veren) yerine gireceklerdir. Orada onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki münafıklar, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Ve onlar için asla bir yardımcı bulamazsın. |
Kadri Çelik |
Doğrusu münafıklar ateşin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın. |
Muhammed Esed |
Şüphe yok ki, ikiyüzlüler ateşin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın. |
Mustafa İslamoğlu |
Kuşku yok ki ikiyüzlüler ateşin en dibini boylayacaklar ve sen onlara yardım eden birini bulamayacaksın. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, münafıklar ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Ve elbette onlar için yardımcı da bulamazsın. |
Ömer Öngüt |
Münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Artık onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara hiçbir yardımcı da bulamazsın. |
Seyyid Kutub |
Hiç şüphesiz münafıkların yeri cehennemin en alt katıdır. Onlara yardım edecek hiç birini bulamazsınız. |
Suat Yıldırım |
Şu kesindir ki münâfıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın. |
Süleyman Ateş |
Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın. |
Şaban Piriş |
Münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı da bulamazsın. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire no helper wilt thou find for them;- |
إِنَّ inne |
doğrusu | |
الْمُنَافِقِينَ l-munāfiḳīne |
iki yüzlüler | ن ف ق |
فِي fī |
||
الدَّرْكِ d-derki |
tabakasındadırlar | د ر ك |
الْأَسْفَلِ l-esfeli |
en aşağı | س ف ل |
مِنَ mine |
||
النَّارِ n-nāri |
ateşin | ن و ر |
وَلَنْ velen |
ve asla | |
تَجِدَ tecide |
bulamazsın | و ج د |
لَهُمْ lehum |
onlar için | |
نَصِيرًا neSīran |
hiçbir yardımcı | ن ص ر |