اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
Allahü la ilahe illa hu le yecmeanneküm ila yevmil kıyameti la raybe fıh ve men asdeku minellahi hadısa
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bir Allah’tır ki yoktur ondan başka tapacak. Kıyâmet gününde hepinizi toplayacaktır ve o günde hiç şüphe yoktur ve kimdir Allah’tan daha doğru sözlü? |
Abdullah Parlıyan |
Allah ki, O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Geleceği hakkında hiç şüphe olmayan, kıyamet günü sizi bir araya toplayacaktır. Kimin sözü Allah’ın sözünden daha doğru olabilir? |
Adem Uğur |
Allah -ki ondan başka hiçbir tanrı yoktur- elbette sizi kıyamet günü toplayacaktır, bunda asla şüphe yoktur. Söz bakımından Allah’tan daha doğru kim vardır! |
Ahmed Hulusi |
Allâh O; tanrı ve tanrısallık yoktur sadece "HÛ"! Kendisinde şüphe olmayan kıyamet sürecinde sizi bir araya getirir. Kim Allâh’tan daha doğrusunu söyleyebilir! |
Ahmet Varol |
Allah’tan başka ilah yoktur. O, sizi geleceğinde şüphe olmayan kıyamet gününde biraraya toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Ali Bulaç |
Allah; O’ndan başka İlah yoktur. Kendisinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kimdir? |
Ali Fikri Yavuz |
Kendinden başka ilâh olmıyan bir Allah hakkı için ki, o, şüpheden âri olan kıyamet gününde sizi toplıyacaktır. Allah’dan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Bayraktar Bayraklı |
Elbette sizi kıyamet günü toplayacak olan Allah`tan başka hiçbir tanrı yoktur ve bunda asla şüphe yoktur. Kimin sözü Allah`ın sözünden daha doğru olabilir? |
Bekir Sadak |
Allah’tan baska tanri yoktur, geleceginde suphe olmayan kiyamet gunu, sizi mutlaka toplayacaktir. Allah’tan daha dogru sozlu kim olabilir? |
Celal Yıldırım |
Allah’tan başka hiçbir ilâh yok, ancak O vardır. (Meydana geleceğinde) hiç şüphe olmayan Kıyamet günü elbette sizi toplayıp biraraya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim ? |
Cemal Külünkoğlu |
Allah, O gerçek ilahtır ki kendinden başka ilah yoktur. (O) kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah`tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Diyanet İşleri |
Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh olmayandır. Andolsun, sizi kıyamet gününde mutlaka bir araya toplayacaktır. Bunda asla şüphe yoktur. Kimdir sözü Allah’ınkinden daha doğru olan? |
Diyanet Vakfı |
Allah -ki ondan başka hiçbir tanrı yoktur- elbette sizi kıyamet günü toplayacaktır, bunda asla şüphe yoktur. Söz bakımından Allah’tan daha doğru kim vardır! |
Edip Yüksel |
ALLAH O’ndan başka tanrı yoktur. Gerçekleşmesi mutlak olan diriliş gününde sizleri biraraya toplayacaktır. ALLAH’tan daha doğru hadis sahibi kim olabilir? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kendinden başka ilâh olmayan Allah, sizi kıyamet gününde mutlaka biraraya toplayacaktır. Bunda asla şüphe yoktur. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Fizil-al il Kuran |
Kendisinden başka ilah olmayan Allah, sizleri geleceği kuşkusuz olan Kıyamet günü kesinlikle bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Gültekin Onan |
Tanrı; O’ndan başka tanrı yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Tanrı’dan daha doğru sözlü kimdir? |
Harun Yıldırım |
Allah ki kendisinden başka ilah yoktur. Andolsun ki kendisinde hiç şüphe olmayan kıyamet gününde sizi toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Hasan Basri Çantay |
Allah (öyle Allahdır ki) kendinden başka hiçbir Tanrı yokdur. (Vukuunda) hiçbir şübhe olmayan kıyaamet günü elbette hepinizi toplayacakdır. O Allahdan daha doğru sözlü kimdir? |
Hayrat Neşriyat |
(O) Allah ki, O`ndan başka ilâh yoktur. Sizi, hakkında hiç şübhe olmayan kıyâmet gününde, elbette bir araya getirecektir. Peki Allah`dan daha doğru sözlü kim olabilir? |
İbn-i Kesir |
Allah O’ndan başka ilah yoktur. Geleceğinden şüphe olmayan kıyamet günü sizi mutlaka toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
İlyas Yorulmaz |
Allah; kendisinden başka ilah olmayan tek ilahtır. Meydana geleceğinden kesinlikle şüphe olmayan kıyamet gününde, Allah sizi toplayacaktır. Allah dan daha doğru söz söyleyen kim vardır. |
İskender Ali Mihr |
Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur.Sizi, hakkında şüphe olmayan kıyâmet gününde mutlaka bir araya toplayacaktır. Ve Allah’tan daha doğru sözlü kim vardır? |
Kadri Çelik |
Allah, O’ndan başka ilah yoktur, geleceğinde şüphe olmayan kıyamet günü, sizi mutlaka toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kimdir? |
Muhammed Esed |
Allah -ki O’ndan başka ilah yoktur- (geleceği) hakkında hiçbir şüphe olmayan Kıyamet Günü sizi bir araya toplayacaktır. Kimin sözü Allahın sözünden daha doğru olabilir? |
Mustafa İslamoğlu |
Allah -ki O`ndan başka ilah yoktur- geleceğinde asla kuşku olmayan Kıyamet Günü`nde elbette sizi bir araya toplayacaktır. Kim Allah`tan daha doğru sözlü olabilir? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Allah Teâlâ ki, O’ndan sonra başka mabut yoktur, elbette o sizi kıyamet gününe toplayacaktır, ondan şüphe yok. Ve Allah Teâlâ’dan daha doğru sözlü kim vardır? |
Ömer Öngüt |
O Allah ki, O’ndan başka ilâh yoktur. Geleceğinde şüphe olmayan kıyamet günü, sizi mutlaka toplayacaktır. Bunda aslâ şüphe yoktur. Allah’tan başka doğru sözlü kim olabilir? |
Sadık Türkmen |
Allah kendisinden başka hiçbir ilah olmayandır. Andolsun, sizi kıyamet gününde mutlaka bir araya toplayacaktır. Bunda asla şüphe yoktur. Kimdir sözü Allah’ınkinden daha doğru olan? |
Seyyid Kutub |
Kendisinden başka ilah olmayan Allah, sizleri geleceği kuşkusuz olan Kıyamet günü kesinlikle bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Suat Yıldırım |
Allah, o hak mâbuddur ki kendisinden başka hiçbir tanrı yoktur. Kıyamet günü hepinizi bir araya toplayacaktır. Bunda hiç şüphe yoktur. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Süleyman Ateş |
Allâh -ki O’ndan başka tanrı yoktur- sizi, vukuunda asla şüphe olmayan kıyâmet (duruşma) gününde bir araya toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kim olabilir? |
Şaban Piriş |
Allah’tan başka ilah yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim vardır? |
Tefhim-ul Kur'an |
Allah; O’ndan başka ilah yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah’tan daha doğru sözlü kimdir? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah’tır O, ilah yoktur O’ndan başka. Hakkında hiçbir kuşku bulunmayan kıyamet gününde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/söz bakımından, Allah’tan daha sadık kim olabilir? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Allah! There is no god but He of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah´s? |
اللَّهُ Allahu |
Allah (ki) | |
لَا lā |
yoktur | |
إِلَٰهَ ilāhe |
tanrı | ا ل ه |
إِلَّا illā |
başka | |
هُوَ huve |
O’ndan | |
لَيَجْمَعَنَّكُمْ leyecmeǎnnekum |
sizi bir araya toplayacaktır | ج م ع |
إِلَىٰ ilā |
||
يَوْمِ yevmi |
gününde | ي و م |
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti |
kıyamet | ق و م |
لَا lā |
olmayan | |
رَيْبَ raybe |
şüphe | ر ي ب |
فِيهِ fīhi |
kendinde | |
وَمَنْ ve men |
kim olabilir? | |
أَصْدَقُ eSdeḳu |
daha doğru | ص د ق |
مِنَ mine |
-tan | |
اللَّهِ llahi |
Allah- | |
حَدِيثًا Hadīṧen |
sözlü | ح د ث |