فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ

Fe vekahüllahü seyyiati ma mekeru ve haka bi ali fir’avne suül azab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azâbın kötüsü gelip çattı.

Abdullah Parlıyan

Allah iman eden o adamı kavminin kurduğu tüm tuzaklardan korudu. Firavun ailesi ise, şiddetli bir azabın pençesine düştü ki, o da

Adem Uğur

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun’un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Ahmed Hulusi

Nihayet Allâh onu (o imanlı adamı, Firavun ehlinin) yaptıkları mekrin kötülüklerinden korudu... Âl-i Firavun’u ise azabın kötüsü kuşattı.

Ahmet Varol

Sonunda Allah onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en kötüsü kuşattı.

Ali Bulaç

Sonunda Allah, onların kurdukları hileli-düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun’un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet Allah onu (iman etmiş olan adamı), Firavun taraftarlarının hilesinden korudu. Firavun kavmini ise, o kötü azab kuşatıverdi (denizde boğuldular).

Bayraktar Bayraklı

Nihayet Allah bu zatı, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun`un ailesini ise kötü azap kuşatıverdi.

Bekir Sadak

Allah o adami, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kotu azap Firavun’un adamlarini sardi.

Celal Yıldırım

Allah, onu, onların hile ve düzeninin kötülüklerinden korudu. Fir’avn ve yandaşlarını azabın kötüsü sarıverdi.

Cemal Külünkoğlu

Allah o (mü`min adam)ı, ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun`un adamlarını ise kötü azap kuşattı.

Diyanet İşleri

Allah, onu, onların hilelerinin kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini, azâbın en kötüsü kuşattı.

Diyanet Vakfı

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun’un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Edip Yüksel

ALLAH onu, onların planladıkları kötülüklerden korudu. Firavunun taraftarlarını azabın en kötüsü kuşattı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah o mümini, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun’un adamlarını ise, o kötü azab kuşattı.

Fizil-al il Kuran

Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azab, Firavun’un adamlarını sardı.

Gültekin Onan

Sonunda Tanrı, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun’un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi."

Harun Yıldırım

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun’un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Hasan Basri Çantay

Nihayet, Allah onların kurdukları tuzakların fenalıklarından bu (zâti) korudu. Fir’avnın kavmini ise kötü azâb kuşatıverdi.

Hayrat Neşriyat

Nihâyet Allah onu, kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu; Fir`avun âilesini ise o azâbın kötüsü kuşatıverdi.

İbn-i Kesir

Allah; onu, kurmak istedikleri tuzakların fenalıklarından korudu ve Firavun’un adamlarını azabın kötüsü kuşatıverdi.

İlyas Yorulmaz

Sonra Allah, o kulunu inkarcıların kurdukları kötülüklerden korudu ve Firavun ailesinin üzerine azabın en kötüsü gerçekleşti.

İskender Ali Mihr

Böylece Allah, onların yaptığı hilelerin kötülüklerinden onu korudu. Ve firavun ailesini, azabın kötüsü kuşattı.

Kadri Çelik

Sonunda Allah onu, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden korudu ve Firavun’un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.

Muhammed Esed

Allah onu (kavminin) şeytani tuzaklarından korudu, Firavun’un ailesi ise şiddetli bir azabın pençesine düştü

Mustafa İslamoğlu

Derken Allah onu kavminin çirkin tuzaklarından korudu; Firavun ailesinin helaki ise azabın en kötüsüyle oldu

Ömer Nasuhi Bilmen

Nihâyet Allah O’nu yaptıkları hilelerin kötülüklerinden korudu. Fir’avun’un kavmini ise azabın fenalığı kuşattı.

Ömer Öngüt

Nihayet Allah onu, onların kurmak istedikleri tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun’un kavmini ise o kötü azap kuşatıverdi.

Sadık Türkmen

SonundaAllah onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Ve Firavun ailesini azabın en kötüsü kuşattı.

Seyyid Kutub

Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azab, Firavun’un adamlarını sardı.

Suat Yıldırım

Allah onu, o kâfirlerin tuzaklarının şerrinden korudu. Firavun hanedanını da kötü azap kuşatıverdi.

Süleyman Ateş

Allâh onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu ve Fir’avn âilesini, azâbın en kötüsü kuşattı

Şaban Piriş

Allah, kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini en kötü azap kuşattı.

Tefhim-ul Kur'an

Sonunda Allah, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun’un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.

KELİME KÖKLERİ
فَوَقَاهُ
feveḳāhu
onu korudu و ق ي
اللَّهُ
llahu
Allah
سَيِّئَاتِ
seyyiāti
kötülüklerinden س و ا
مَا
مَكَرُوا
mekerū
onların kurdukları tuzakların م ك ر
وَحَاقَ
ve Hāḳa
ve kuşattı ح ي ق
بِالِ
biāli
ailesini ا و ل
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn
سُوءُ
sū'u
en kötüsü س و ا
الْعَذَابِ
l-ǎƶābi
azabın ع ذ ب