إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

İnnes saate le atiyetül la raybe fıha ve lakinne ekseran nasi la yü’minun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kıyâmet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz.

Abdullah Parlıyan

Kıyamet elbette kopacak, şüphe yok bunda. Fakat insanların çoğu, buna inanmazlar.

Adem Uğur

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Ahmed Hulusi

Kesinlikle o Saat elbette gelecektir; onda kuşku yoktur... Ne var ki insanların çoğunluğu iman etmezler!

Ahmet Varol

Kıyamet saati muhakkak gelecektir, bunda şüphe yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmezler.

Ali Bulaç

Şüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Kıyamet muhakkak gelecektir; onda hiç şübhe yoktur. Fakat insanların çoğu (buna) inanmazlar.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz kıyamet günü gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Bekir Sadak

Kiyamet gunu mmutlaka gelecektir. Bunda, suphe yoktur, fakat, insanlarin cogu inanmiyor.

Celal Yıldırım

Kıyametin kopuş anı mutlaka gelecektir; bunda hiç şüphe yoktur. Ama ne var ki, insanların çoğu (bunu) bilmezler.

Cemal Külünkoğlu

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Diyanet İşleri

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Diyanet Vakfı

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Edip Yüksel

O an elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu gerçeği onaylamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Fizil-al il Kuran

Kıyamet saati mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Gültekin Onan

Şüphesiz kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yok. Ancak insanların çoğu inanmıyorlar.

Harun Yıldırım

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Hasan Basri Çantay

O saat muhakkak ve mutlak gelecekdir. Onda hiçbir şübhe yokdur. Ancak insanların çoğu (buna) inanmazlar.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki kıyâmet (günü) elbette gelicidir; onda şübhe yoktur; fakat insanların çoğu (buna) îmân etmezler.

İbn-i Kesir

Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur. Ne var ki insanların çoğu inanmazlar.

İlyas Yorulmaz

Kıyamet saatinin geleceğinden asla şüphe yoktur. Fakat insanlardan çoğu buna inanmıyor.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar.

Kadri Çelik

Şüphesiz kıyamet elbette gelecektir; bunda hiç bir kuşku yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmezler.

Muhammed Esed

Son Saat mutlaka gelecektir, buna hiç şüphe yok; fakat hala insanların çoğu buna inanmaz.

Mustafa İslamoğlu

İmdi, Son Saat mutlaka gelecektir; bunda kuşku yok Ama insanların çoğu buna (dahi) inanmaz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki o saat elbette gelicidir, onda bir şüphe yoktur. Velâkin nâsın ekserisi imân etmezler.

Ömer Öngüt

Kıyamet saati mutlaka gelecektir, bunda aslâ şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmıyor.

Sadık Türkmen

Kıyamet saati elbette gelecektir. Bunda şüphe yoktur. Fakat insanların birçoğu inanmıyor.

Seyyid Kutub

Kıyamet saati mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Suat Yıldırım

Kıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar.

Süleyman Ateş

(Duruşma) sâ’at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Şaban Piriş

Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona inanmıyor.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

The Hour will certainly come Therein is no doubt Yet most men believe not.

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
mutlaka
السَّاعَةَ
s-sāǎte
sa’at س و ع
لَاتِيَةٌ
lātiyetun
gelecektir ا ت ي
لَا
asla yoktur
رَيْبَ
raybe
şüphe ر ي ب
فِيهَا
fīhā
bunda
وَلَٰكِنَّ
velākinne
fakat
أَكْثَرَ
ekṧera
çoğu ك ث ر
النَّاسِ
n-nāsi
insanların ن و س
لَا
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanmazlar ا م ن