تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Tenzılüm miner rahmanir rahıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Rahman ve rahîmden indirilmiştir.

Abdullah Parlıyan

Bu Kur’ân dünyada herkese, ahirette sadece mü’minlere acıyan, merhamet eden Allah tarafından indirilmiştir.

Adem Uğur

(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.

Ahmed Hulusi

Rahmân ve Rahıym’den tenzîldir (tafsile indirme)!

Ahmet Varol

(Bu Kitap) Rahman ve Rahim tarafından indirilmiştir.

Ali Bulaç

(Bu Kur’an,) Rahman ve Rahim’den indirilmiştir.

Ali Fikri Yavuz

Bu Kur’an Rahman, Rahîm tarafından indirilmedir.

Bayraktar Bayraklı

Bu kitap, rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah`ın katından indirilmiştir.

Bekir Sadak

(2-5) Bu Kitap, merhametli olan Allah katindan indirilmedir; bilen bir millet icin mujdeci ve uyarici olmak uzere arabca okunarak, ayetleri uzun uzun aciklanmistir. Ama insanlarin cogu yuz cevirmistir, onlar isitmezler de «Bizi cagirdigin seye karsi kalblerimiz kapalidir, kulaklarimizda agirlik, bizimle senin aranda anlasmamiza engel vardir; istedigini yap, biz de yapacagiz» derler.

Celal Yıldırım

Rahman ve Rahîm (olan Allah’dan indirilmedir.

Cemal Külünkoğlu

(1-4) Hâ Mîm. Bu, Rahman ve Rahîm olan (Allah) tarafından bilen bir toplum için ayetleri genişçe açıklanmış, müjdeleyici ve uyarıcı Arapça bir Kur`an olarak indirilmiş bir kitaptır. (Böyle iken) onların çoğu (Kur`an`dan) yüz çevirmiştir. Artık onlar (gerçekleri) dinlemezler.

Diyanet İşleri

Bu Kur’an, Rahmân ve Rahîm olan Allah’tan indirilmedir.

Diyanet Vakfı

(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.

Edip Yüksel

Rahman ve Rahim olandan indirilmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu Kur’ân Rahmân ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.

Fizil-al il Kuran

Bu Kitab, Rahman ve Rahim olan Allah katından indirilmiştir.

Gültekin Onan

(Bu Kuran,) Rahman ve Rahimden indirilmiştir.

Harun Yıldırım

(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.

Hasan Basri Çantay

(2-3-4) (Bu), âyetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur’an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar.

Hayrat Neşriyat

(Bu kitab) Rahmân (bu dünyada bütün mahlûkatına rahmet eden), Rahîm (âhirette yalnız mü`minlere merhamet eden Allah) tarafından indirilmedir.

İbn-i Kesir

Rahman ve Rahim katından indirilmedir.

İlyas Yorulmaz

Rahman ve Rahim olan Allah tarafından indirilmiştir.

İskender Ali Mihr

Rahmân ve Rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir.

Kadri Çelik

(Bu Kur’an,) Rahman ve Rahim’den indirilmedir.

Muhammed Esed

(Bu vahyin) indirilişi, Rahman ve Rahim’dendir

Mustafa İslamoğlu

Muhteşem bir indiriliş; O Rahman O Rahim`den.

Ömer Nasuhi Bilmen

Esirgeyen, merhamet buyuran zât tarafından indirilmiştir.

Ömer Öngüt

(Bu Kur’an), Rahman ve Rahîm olan Allah katından indirilmiştir.

Sadık Türkmen

(bu kur’an); Rahmân ve Rahîm’den indirilmiştir.

Seyyid Kutub

Bu Kitab, Rahman ve Rahim olan Allah katından indirilmiştir.

Suat Yıldırım

Bu kitap rahman ve rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir.

Süleyman Ateş

(Bu,) Rahmân, Rahim’den indirilmiştir.

Şaban Piriş

Rahman, Rahim’den indirme..

Tefhim-ul Kur'an

(Bu Kur’an,) Rahman ve Rahim’den indirilmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Rahman ve Rahîm’den indirilmedir bu...

Yusuf Ali (İngilizce)

A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-

KELİME KÖKLERİ
تَنْزِيلٌ
tenzīlun
indirilmiştir ن ز ل
مِنَ
mine
-dan
الرَّحْمَٰنِ
r-raHmāni
Rahman- ر ح م
الرَّحِيمِ
r-raHīmi
Rahim(den) ر ح م