لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Lehu ma fis semavati ve ma fil ard ve hüvel aliyyül azıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu.

Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O’nundur, O yücedir, uludur.

Adem Uğur

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O yücedir, uludur.

Ahmed Hulusi

Semâlarda ve arzda ne varsa O’nun içindir... O, Alîy’dir, Aziym’dir.

Ahmet Varol

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O yücedir, büyüktür.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. O, Yücedir, büyüktür.

Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.

Bayraktar Bayraklı

“Göklerde ve yerde olan her şey O`nundur. O, yücedir; uludur.”

Bekir Sadak

Goklerde olanlar da, yerde olanlar da O’nundur. O, yucedir ve cok buyuktur.

Celal Yıldırım

Göklerde olan her şey, yerde bulunan her şey O’nundur. O yücedir, uludur.

Cemal Külünkoğlu

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O`nundur. O, pek yücedir, çok büyüktür.

Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O yücedir, uludur.

Edip Yüksel

Göklerde, yerde ne varsa O’nundur. O Yücedir, Büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O’nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.

Fizil-al il Kuran

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Harun Yıldırım

Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. Şüphesiz O, Aliyy’dir, Azîm’dir.

Hasan Basri Çantay

Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.

Hayrat Neşriyat

Göklerde ne var, yerde ne varsa O`nundur. Ve O, Aliyy (çok yüce)dir, Azîm (çok büyük)tür.

İbn-i Kesir

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O’nundur. O, Aliyy’dir, Azim’dir.

İlyas Yorulmaz

Göklerde ve yerde olanlar O’na aittir ve O çok yüce ve çok büyüktür.

İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde olan her şey, O’nundur. Ve O, Âli’dir (Yüce), Azîm’dir (Büyük).

Kadri Çelik

Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur; O, yücedir, uludur.

Mustafa İslamoğlu

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi onundur; O aşkın yüceliğiyle görünmeyen varlıkların da, azamet ve heybetiyle görünen varlıkların da ötesindedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O’nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.

Ömer Öngüt

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur, O çok yüce, çok büyüktür.

Sadık Türkmen

Göklerde ve yeryüzünde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Seyyid Kutub

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür.

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunan herşey O’nundur. O, yücedir, uludur.

Şaban Piriş

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür!

Tefhim-ul Kur'an

Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. O, yücedir, büyüktür.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerdeki ve yerdeki her şey O’nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O!

Yusuf Ali (İngilizce)

To Him belongs all that is in the heavens and on earth and He is Most High, Most Great.

KELİME KÖKLERİ
لَهُ
lehu
O’nundur
مَا
bulunan herşey
فِي
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerde س م و
وَمَا
ve mā
ve bulunan herşey
فِي
الْأَرْضِ
l-erDi
yerde ا ر ض
وَهُوَ
ve huve
ve O
الْعَلِيُّ
l-ǎliyyu
yücedir ع ل و
الْعَظِيمُ
l-ǎZīmu
uludur ع ظ م