وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Ve kalu lev la nüzzile hazel kur’anü ala racülim minel karyeteyni azıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve bu Kur’ân dediler, iki şehirden birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu? |
Abdullah Parlıyan |
"Bu Kur’ân iki şehirden, yani Taif ve Mekke’nin birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu?" |
Adem Uğur |
Ve dediler ki Bu Kur’an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı? |
Ahmed Hulusi |
Dediler ki "Bu Kur’ân şu iki şehrin büyük adamlarından birine niye indirilmedi?" |
Ahmet Varol |
’Bu Kur’an iki kentin birinden, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?’ |
Ali Bulaç |
Ve dediler ki "Bu Kur’an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?" |
Ali Fikri Yavuz |
Yine şöyle dediler "- Şu Kur’an, iki memleketten (Mekke ve Taif’den) bir büyük adama (mal ve mevkii büyük bir kimseye) indirilseydi ya!..." |
Bayraktar Bayraklı |
“Bu Kur`ân, iki şehirden bir büyük adama indirilmeliydi!” |
Bekir Sadak |
«Bu Kuran, iki sehrin birinden bir buyuk adama indirilmeli degil miydi?» dediler. |
Celal Yıldırım |
Ve bir de dediler ki «Bu Kur’ân, şu iki şehirden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?» |
Cemal Külünkoğlu |
“Bu Kur`an, iki şehirden (Mekke ve Taif`ten) bir büyük adama indirilseydi ya!” dediler. |
Diyanet İşleri |
"Bu Kur’an, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilseydi ya!" dediler. |
Diyanet Vakfı |
Ve dediler ki Bu Kur’an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı? |
Edip Yüksel |
"Bu Kuran, şu iki kentten ünlü ve büyük bir adama indirilmeli değil miydi?" dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yine Onlar «Bu Kur’an, şu iki şehirden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?» dediler. |
Fizil-al il Kuran |
Ve dediler ki «Bu Kur’an iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?» |
Gültekin Onan |
Ve dediler ki "Bu Kuran, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?" |
Harun Yıldırım |
Ve dediler ki "Bu Kur’an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?" |
Hasan Basri Çantay |
Bir de (şunu) söylediler «Şu Kur’an iki memleketin birindeki büyük bir adama indirilmeli değil miydi»? |
Hayrat Neşriyat |
Ve dediler ki `Bu Kur`ân, iki şehirden (birinde bulunan) büyük bir adama indirilmeli değil miydi?` |
İbn-i Kesir |
Ve dediler ki Bu Kur’an, o iki kasabanın birinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi? |
İlyas Yorulmaz |
"Bu Kur’an, şu iki büyük şehre mensup bir adama indirilmesi gerekmiyor muydu?" dediler. |
İskender Ali Mihr |
Ve dediler ki "Bu Kur’ân’ın, iki beldeden, bir büyük adama indirilmesi gerekmez miydi?" |
Kadri Çelik |
Ve dediler ki "Bu Kur’an, neden iki şehirden (Mekke ve Taif’ten) birinin büyük bir adamına indirilmedi?" |
Muhammed Esed |
Ve yine şöyle derler "Bu Kuran, neden iki şehrin ileri gelenlerine inmiş değil?" |
Mustafa İslamoğlu |
Yine dönüp dediler ki "Bu ilahi mesaj, şu iki şehrin en büyük (adam)ların birine inmeli değil miydi?" |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve dediler ki «Şu Kur’an, iki beldeden bir büyük erkek üzerine indirilmiş olmalı değil midir?» |
Ömer Öngüt |
Ve dediler ki "Bu Kur’an iki şehirden (Mekke ve Taif’ten) bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" |
Sadık Türkmen |
Yine dediler ki "Bu Kur’an şu iki şehirden, (mevki sahibi) büyük bir adam üzerine indirilmeli değil miydi?" |
Seyyid Kutub |
«Bu Kur’an iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?» |
Suat Yıldırım |
(30-31) Ama bu gerçek kendilerine gelince "Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz" dediler ve eklediler "Bu Kur’ân, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya!" |
Süleyman Ateş |
Ve dediler ki "Bu Kur’ân iki kentten, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?" |
Şaban Piriş |
-Bu Kur’an iki şehrin büyüklerinden bir adama indirilmeli değil miydi? dediler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve dediler ki «Bu Kur’an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve dediler "Şu Kur’an, iki kent içinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Also, they say "Why is not this Qur´an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?" |