وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

Ve innehu fı ümmil kitabi ledeyna le aliyyün hakım

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.

Abdullah Parlıyan

O Kur’ân, katımızda bulunan ana kitapta mevcut olup şanı büyüktür ve hikmetle doludur.

Adem Uğur

O, katımızda bulunan Ana Kitap’ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullâh), Alîy’dir, Hakiym’dir.

Ahmet Varol

Şüphesiz o katımızda ana kitapta (Levhi Mahfuz’da kayıtlı)dır; pek yüce ve hikmet doludur.

Ali Bulaç

Şüphesiz o, Bizim Katımız’da olan Ana kitaptadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten o, bizim katımızdaki ana kitabda (Levh-i Mahfûz’da) şanı çok yücedir, hikmet doludur.

Bayraktar Bayraklı

O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.

Bekir Sadak

suphesiz o, Bizim katimizda Ana Kitap’ta mevcut, yuce ve hikmet dolu bir Kitap’dir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, o bizim katımızda ANA KİTAB’da (yazılı) kadri yücedir ve hikmet doludur.

Cemal Külünkoğlu

Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından (Levhi Mahfuz`dan) çıkmıştır. O (Kur`an), gerçekten çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Diyanet İşleri

Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.

Diyanet Vakfı

O, katımızda bulunan Ana Kitap’ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.

Edip Yüksel

O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.

Fizil-al il Kuran

O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.

Gültekin Onan

Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Harun Yıldırım

Şüphesiz o, Bizim katımızdaki Ana Kitap’tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz o (Kur’an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.

Hayrat Neşriyat

Ve muhakkak ki o, katımızda bulunan ana kitabda (Levh-i Mahfûz`da)dır. Gerçekten çok yücedir, çok hikmetlidir.

İbn-i Kesir

O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki o Kur’an, katımızdaki yüce ve hükümlerle dolu ana kitabın içinde (kayıtlı) dir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki O (Kur’ân), katımızda Ümmülkitap’tadır. Gerçekten Âli’dir (yücedir), Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

Kadri Çelik

Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan ana kitapta çok yücedir, hikmet doludur.

Muhammed Esed

Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.

Mustafa İslamoğlu

Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır.

Ömer Öngüt

O, katımızda bulunan Ana kitap’ta (Levhi mahfuz’da) dır. Yücedir, hikmet doludur.

Sadık Türkmen

Şüphesiz o, katımızdaki Ana Kitap’ta kayıtlıdır. Elbette Allah’ın şânı yücedir, doğru hüküm/karar verendir.

Seyyid Kutub

O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.

Suat Yıldırım

O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur.

Süleyman Ateş

O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.

Şaban Piriş

O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan Ana Kitap’tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap’ta çok yüce, çok hikmetlidir.

Yusuf Ali (İngilizce)

And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّهُ
ve innehu
gerçekten O
فِي
içindedir
أُمِّ
ummi
ana ا م م
الْكِتَابِ
l-kitābi
Kitap ك ت ب
لَدَيْنَا
ledeynā
katımızda bulunan
لَعَلِيٌّ
leǎliyyun
elbette yücedir ع ل و
حَكِيمٌ
Hakīmun
hikmetlidir ح ك م