لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

Leküm fiha fakihetün kesıratüm miha te’külun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Abdullah Parlıyan

Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Adem Uğur

Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.

Ahmed Hulusi

Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır... Onlardan yersiniz.

Ahmet Varol

’Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz’ denilir.

Ali Bulaç

"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

Ali Fikri Yavuz

Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Bayraktar Bayraklı

Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.

Bekir Sadak

Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.

Celal Yıldırım

Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

(72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

Diyanet İşleri

Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

Diyanet Vakfı

(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

Edip Yüksel

Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.

Fizil-al il Kuran

Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz

Gültekin Onan

Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Harun Yıldırım

"Orda sizin için birçok meyveler vardır. Siz onlardan yersiniz."

Hasan Basri Çantay

Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

Hayrat Neşriyat

`Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.`

İbn-i Kesir

Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.

İlyas Yorulmaz

Sizin için, yiyeceğiniz pek çok çeşit meyveler var.

İskender Ali Mihr

Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.

Kadri Çelik

Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Muhammed Esed

(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!

Mustafa İslamoğlu

Orada (amellerinizin) meyvelerini bol bol derecek, onlardan yiyeceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.

Ömer Öngüt

Orada sizin için çok meyveler var, onlardan yersiniz.

Sadık Türkmen

Orada sizin için birçok meyveler vardır onlardan yersiniz."

Seyyid Kutub

Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz

Suat Yıldırım

Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Süleyman Ateş

Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Şaban Piriş

Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

Tefhim-ul Kur'an

«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»

Yaşar Nuri Öztürk

Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Yusuf Ali (İngilizce)

Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.

KELİME KÖKLERİ
لَكُمْ
lekum
sizin için vardır
فِيهَا
fīhā
orada
فَاكِهَةٌ
fākihetun
meyva ف ك ه
كَثِيرَةٌ
keṧīratun
çok ك ث ر
مِنْهَا
minhā
onlardan
تَأْكُلُونَ
te’kulūne
yersiniz ا ك ل