إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

İnnel mücrimıne fı azabi cehenneme halidun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki mücrimler, cehennem azâbında ebedî olarak kalırlar.

Abdullah Parlıyan

Ama dikkat edin, günahlara batmış olanlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacaklardır.

Adem Uğur

Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki suçlular (şirk ehli) cehennem azabı içinde ebedî kalıcılardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz suçlular cehennem azabında sonsuza kadar kalıcıdırlar.

Ali Bulaç

Şüphesiz suçlu-günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki kâfirler, cehennem azabında devamlı olarak kalacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz suçlular, cehennem azabında süreli olarak kalacaklardır.

Bekir Sadak

Dogrusu suclular, temelli kalacaklari cehennemin azabi icindedirler.

Celal Yıldırım

Suçlu günahkârlar ise elbette Cehennem azabında devamlı kalıcılardır.

Cemal Külünkoğlu

(74-75) Şüphe yok ki (hakka karşı direnen) suçlular, cehennem azabında ebedî olarak kalacaklar. Azapları hafifletilmeyecek ve onlar orada ümidi kesmiş bir halde kalacaklardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.

Diyanet Vakfı

(74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.

Edip Yüksel

Suçlular, cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki suçlular, cehennem azâbında ebedi olarak kalacaklardır.

Fizil-al il Kuran

Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.

Gültekin Onan

Şüphesiz suçlu günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

Harun Yıldırım

Şüphesiz suçlugünahkârlar, cehennem azabı içinde daimi kalacaklardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki günahkârlar cehennem azabında ebedî kalıcıdırlar.

Hayrat Neşriyat

Şübhe yok ki o (dinsiz) günahkârlar, Cehennem azâbında ebedî olarak kalıcıdırlar.

İbn-i Kesir

Muhakkak ki mücrimler; ebediyyen kalacakları cehennem azabındadırlar.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki günahkârlar cehennem azabı içerisinde sürekli kalacaklardır.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki mücrimler (suçlular), cehennem azabı içinde ebediyyen kalacak olanlardır.

Kadri Çelik

Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde temelli kalacak olanlardır.

Muhammed Esed

(Ama) dikkat edin, günaha batmış olanlar cehennem azabı içinde kalacaklar

Mustafa İslamoğlu

Ne var ki günahı hayat tarzı haline getirenler, cehennem azabı içinde yerleşip kalacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kâfirler ise şüphe yok ki, cehennemin azabı içinde ebedîyyen kalıcılardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki suçlular cehennem azabında ebedî kalacaklardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz suçlular cehennem azabı içinde sonsuz kalıcıdırlar.

Seyyid Kutub

Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.

Suat Yıldırım

Suçlular ise cehennem azabında ebedî kalacaklar,

Süleyman Ateş

Suçlular, cehennem azâbında sürekli kalacaklardır.

Şaban Piriş

Suçlular ise cehennem azabında ebedidirler.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacak olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Suçlular ise cehennem azabının içinde sürekli kalacaklardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye)

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
الْمُجْرِمِينَ
l-mucrimīne
suçlular ج ر م
فِي
عَذَابِ
ǎƶābi
azabında ع ذ ب
جَهَنَّمَ
cehenneme
cehennem
خَالِدُونَ
ḣālidūne
sürekli kalacaklardır خ ل د