وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

Ve ma zalemnahüm ve lakin kanu hümüz zalimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine.

Abdullah Parlıyan

Onlara haksızlık yapacak olanlar biz değiliz, onlardır kendilerine haksızlık yapanlar.

Adem Uğur

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.

Ahmed Hulusi

Biz onlara zulmetmedik... Ne var ki onlar nefslerine zulmedenlerdendi!

Ahmet Varol

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdi.

Ali Bulaç

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.

Bayraktar Bayraklı

Biz onlara zulmetmedik; onlar kendilerine zulmetmişlerdir.

Bekir Sadak

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

Celal Yıldırım

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir.

Cemal Külünkoğlu

Onlara biz zulmetmedik, onlar (inkâr etmek ve Allah`ın dinini alaya almak yoluyla cehennemi hak ederek) kendilerine zulmettiler.

Diyanet İşleri

Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.

Diyanet Vakfı

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.

Edip Yüksel

Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.

Fizil-al il Kuran

Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler

Gültekin Onan

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

Harun Yıldırım

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

Hasan Basri Çantay

Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.

Hayrat Neşriyat

Hâlbuki (biz) onlara zulmetmedik; fakat onlar (kendi nefislerine) zulmeden kimseler oldular.

İbn-i Kesir

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.

İlyas Yorulmaz

Biz onlara haksızlık yapmadık, onlar dünyada iken kendilerine zulmedip haksızlık yaptılar.

İskender Ali Mihr

Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular.

Kadri Çelik

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

Muhammed Esed

Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar.

Mustafa İslamoğlu

Ne ki, onlara haksızlık eden Biz değiliz, fakat asıl onlar kendi kendilerine haksızlık ediyorlar-

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.

Ömer Öngüt

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlim kimselerdi.

Sadık Türkmen

Biz onlara zulmetmedik, fakat kendilerine zulmediyorlardı.

Seyyid Kutub

Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler

Suat Yıldırım

Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler.

Süleyman Ateş

Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zâlim idiler.

Şaban Piriş

Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.

Tefhim-ul Kur'an

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.

Yusuf Ali (İngilizce)

Nowise shall We be unjust to them but it is they who have been unjust themselves.

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ظَلَمْنَاهُمْ
Zelemnāhum
biz onlara zulmetmedik ظ ل م
وَلَٰكِنْ
velākin
fakat
كَانُوا
kānū
idiler ك و ن
هُمُ
humu
onlar
الظَّالِمِينَ
Z-Zālimīne
zalimler ظ ل م