فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ

Fe ehlekna eşedde minhüm batşev ve meda meselül evvelın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helâk ettik onları ve öncekilere âit kıssalar, sana anlatıldı evvelce.

Abdullah Parlıyan

Onun için biz, kuvvetçe senin kavminden daha güçlü olanları helak ettik. O evvelki helak ettiğimiz toplumların örnekleri, nice ayetlerimizde anlatılmış geçmiştir.

Adem Uğur

Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Ahmed Hulusi

Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helâk ettik... Öncekiler ibret dolu hikâyeleriyle mazi oldu!

Ahmet Varol

Biz de bunlardan daha güçlü olanları helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Ali Bulaç

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Ali Fikri Yavuz

Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti.

Bayraktar Bayraklı

Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Bekir Sadak

Bunun icin Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanlari yok etmisizdir. Oncekilere dair nice misaller gecmistir.

Celal Yıldırım

Bu yüzden bunlardan daha çetin, daha atılgan olan (o millet)leri yok ettik. Öncekilerin kıssaları (birçok âyetlerimizde) geçmiştir.

Cemal Külünkoğlu

(Sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları (yaptıkları yüzünden) helak ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.

Diyanet İşleri

Biz, onlardan daha çetinlerini de helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti!

Diyanet Vakfı

Biz bunlardan daha zorba olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.

Edip Yüksel

Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur’an’da öncekilerin örneği de geçmiştir.

Fizil-al il Kuran

Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.

Gültekin Onan

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Harun Yıldırım

Biz, onlardan kuvvet itibarı ile daha çetin olanları helak ettik. Öncekilerin misali daha evvel geçmiştir.

Hasan Basri Çantay

Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir.

Hayrat Neşriyat

Hâlbuki onlardan (o sana inanmayanlardan) kuvvetçe daha çetin olanları helâk etmişizdir; nitekim öncekilerin misâli (Kur`ân`da) geçmiştir.

İbn-i Kesir

Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.

İlyas Yorulmaz

Biz onlardan zorba olan daha güçlülerini helak ettik. Onlarda öncekiler gibi geçip gitmiş oldular.

İskender Ali Mihr

Bu sebeple (Mekkelilerden) daha güçlü olanları da şiddetle yakalayarak helâk ettik. Evvelki (ümmetlere) ait misaller (daha önce) geçmişti.

Kadri Çelik

Biz de kuvvet bakımından onlardan daha üstün olanları yıkıma uğrattık. (Kur’an’da) Öncekilere dair nice örnekler geçmiştir.

Muhammed Esed

(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.

Mustafa İslamoğlu

Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir.

Ömer Öngüt

Biz onlardan daha güçlü olanları da helâk ettik. Nitekim öncekilere âit nice misaller geçmiştir.

Sadık Türkmen

Biz de güç bakımından bunlardan daha çetinini helâk ettik. Nitekim evvelkilerin örneği geçmiştir!

Seyyid Kutub

Bizde bunlardan daha güçlü oları o kavimleri helak ettik. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.

Suat Yıldırım

Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.

Süleyman Ateş

Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helâk ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Şaban Piriş

Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.

Tefhim-ul Kur'an

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.

Yusuf Ali (İngilizce)

So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.

KELİME KÖKLERİ
فَأَهْلَكْنَا
feehleknā
biz de helak ettik ه ل ك
أَشَدَّ
eşedde
daha güçlü olanı ش د د
مِنْهُمْ
minhum
bunlardan
بَطْشًا
beTşen
yakalayarak ب ط ش
وَمَضَىٰ
ve meDā
ve geçti م ض ي
مَثَلُ
meṧelu
örneği م ث ل
الْأَوَّلِينَ
l-evvelīne
öncekilerin ا و ل