وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Vel kitabil mübiyn
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Andolsun her şeyi açıklayan Kur’ân’a. |
Abdullah Parlıyan |
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı! |
Adem Uğur |
Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, |
Ahmed Hulusi |
Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullâh ve hakikati Bilgisi). |
Ahmet Varol |
Apaçık Kitab’a andolsun; |
Ali Bulaç |
Apaçık Kitab’a andolsun; |
Ali Fikri Yavuz |
(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için |
Bayraktar Bayraklı |
Açıklayıcı kitaba yemin olsun. |
Bekir Sadak |
(2-3) Apacik olan Kitap’a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz. |
Celal Yıldırım |
Açık ve açıklayıcı olan Kitab’a and olsun ki, |
Cemal Külünkoğlu |
(2-3) (Hükümleri) apaçık olan Kitab`a andolsun ki, biz onu (Kur`an`ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız. |
Diyanet İşleri |
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız. |
Diyanet Vakfı |
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu (Kur’an’ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır. |
Edip Yüksel |
Apaçık olan bu kitaba andolsun. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
(2-3) O apaçık Kitab’a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız. |
Fizil-al il Kuran |
Apaçık Kitab’a andolsun ki, |
Gültekin Onan |
Apaçık Kitaba andolsun; |
Harun Yıldırım |
Apaçık Kitaba andolsun; |
Hasan Basri Çantay |
(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki, |
Hayrat Neşriyat |
(2-3) Apaçık beyân eden o Kitâb`a (Kur`ân`a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik; şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va`d edilen azâbımızla)korkutucularız. |
İbn-i Kesir |
Apaçık kitaba andolsun ki; |
İlyas Yorulmaz |
Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki. |
İskender Ali Mihr |
Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun. |
Kadri Çelik |
Apaçık olan kitaba andolsun. |
Muhammed Esed |
Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı! |
Mustafa İslamoğlu |
Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki, |
Ömer Öngüt |
Apaçık Kitab’a andolsun ki! |
Sadık Türkmen |
Apaçik kitaba ant olsun; |
Seyyid Kutub |
Apaçık Kitab’a andolsun ki, |
Suat Yıldırım |
Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki; |
Süleyman Ateş |
Apaçık Kitaba andolsun ki, |
Şaban Piriş |
Apaçık kitaba andolsun ki.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Apaçık olan Kitaba andolsun; |
Yaşar Nuri Öztürk |
O ayan beyan gösteren Kitap’a yemin olsun ki, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
By the Book that makes things clear;- |