وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

Vel kitabil mübiyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun her şeyi açıklayan Kur’ân’a.

Abdullah Parlıyan

Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!

Adem Uğur

Apaçık olan Kitab’a andolsun ki,

Ahmed Hulusi

Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullâh ve hakikati Bilgisi).

Ahmet Varol

Apaçık Kitab’a andolsun;

Ali Bulaç

Apaçık Kitab’a andolsun;

Ali Fikri Yavuz

(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur’an hakkı için

Bayraktar Bayraklı

Açıklayıcı kitaba yemin olsun.

Bekir Sadak

(2-3) Apacik olan Kitap’a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz.

Celal Yıldırım

Açık ve açıklayıcı olan Kitab’a and olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

(2-3) (Hükümleri) apaçık olan Kitab`a andolsun ki, biz onu (Kur`an`ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız.

Diyanet İşleri

(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.

Diyanet Vakfı

(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu (Kur’an’ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

Edip Yüksel

Apaçık olan bu kitaba andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

(2-3) O apaçık Kitab’a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.

Fizil-al il Kuran

Apaçık Kitab’a andolsun ki,

Gültekin Onan

Apaçık Kitaba andolsun;

Harun Yıldırım

Apaçık Kitaba andolsun;

Hasan Basri Çantay

(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki,

Hayrat Neşriyat

(2-3) Apaçık beyân eden o Kitâb`a (Kur`ân`a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik; şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va`d edilen azâbımızla)korkutucularız.

İbn-i Kesir

Apaçık kitaba andolsun ki;

İlyas Yorulmaz

Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki.

İskender Ali Mihr

Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.

Kadri Çelik

Apaçık olan kitaba andolsun.

Muhammed Esed

Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı!

Mustafa İslamoğlu

Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Hâ, Mîm. Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,

Ömer Öngüt

Apaçık Kitab’a andolsun ki!

Sadık Türkmen

Apaçik kitaba ant olsun;

Seyyid Kutub

Apaçık Kitab’a andolsun ki,

Suat Yıldırım

Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki;

Süleyman Ateş

Apaçık Kitaba andolsun ki,

Şaban Piriş

Apaçık kitaba andolsun ki..

Tefhim-ul Kur'an

Apaçık olan Kitaba andolsun;

Yaşar Nuri Öztürk

O ayan beyan gösteren Kitap’a yemin olsun ki,

Yusuf Ali (İngilizce)

By the Book that makes things clear;-

KELİME KÖKLERİ
وَالْكِتَابِ
velkitābi
Kitaba andolsun ki ك ت ب
الْمُبِينِ
l-mubīni
apaçık ب ي ن