وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ

Ve na’metin kanu fiyha fakihiyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bol bol yeyip geçindikleri nice nîmetler.

Abdullah Parlıyan

ve hoşlandıkları ve eğlenip durdukları nice nimetler…

Adem Uğur

Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!

Ahmed Hulusi

Keyif aldıkları nice nimeti de!

Ahmet Varol

Ve içinde zevk sürdükleri (nice) nimetler!

Ali Bulaç

Ve içlerinde ’sevinç ve mutluluk içinde’ yaşadıkları nimetler,

Ali Fikri Yavuz

İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...

Bayraktar Bayraklı

(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Bekir Sadak

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.

Celal Yıldırım

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

Cemal Külünkoğlu

(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Diyanet İşleri

Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Diyanet Vakfı

(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Edip Yüksel

Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler…

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!

Fizil-al il Kuran

Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!

Gültekin Onan

Ve içlerinde ’sevinç ve mutluluk içinde’ yaşadıkları nimetler.

Harun Yıldırım

Ve içlerinde sevinç ve mutluluk içinde yaşadıkları nimetler,

Hasan Basri Çantay

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

Hayrat Neşriyat

(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni`metler bırakmışlardı!

İbn-i Kesir

Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.

İlyas Yorulmaz

Meyvelerin olduğu nimetleri.

İskender Ali Mihr

Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni’metler (terkettiler).

Kadri Çelik

Ve içinde sefa sürdükleri nice nimet.

Muhammed Esed

ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!

Mustafa İslamoğlu

Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.

Ömer Öngüt

Zevk ve sefa sürüp eğlendikleri nice nimetler.

Sadık Türkmen

Ve nice mutluluk verici nimetler!

Seyyid Kutub

Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!

Suat Yıldırım

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

Süleyman Ateş

Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni’metler!

Şaban Piriş

İçinde eğlenip durdukları nimetleri...

Tefhim-ul Kur'an

Ve kendilerinde ’sevinç ve mutluluk içinde’ yaşadıkları nimetler.

Yaşar Nuri Öztürk

İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.

Yusuf Ali (İngilizce)

And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!

KELİME KÖKLERİ
وَنَعْمَةٍ
ve neǎ’metin
ve ni’metler(den) ن ع م
كَانُوا
kānū
onlar ك و ن
فِيهَا
fīhā
orada
فَاكِهِينَ
fākihīne
zevkü sefa sürüyorlardı ف ك ه