يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Yevme la yuğni mevlen ammevlen şey’ev ve la hüm yünsarun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün dostun dosta faydası olmaz ve onlar, bir yardım da görmezler. |
Abdullah Parlıyan |
ki, o gün dostun dosta faydası olmaz ve onlara hiçbir şekilde yardım da edilmez. |
Adem Uğur |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez. |
Ahmed Hulusi |
Dostun dostundan bir şey uzaklaştıramadığı süreçtir o! Onlara yardım da olunmaz... |
Ahmet Varol |
O gün dost dosttan bir şey savamaz ve onlara yardım da edilmez. |
Ali Bulaç |
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez. |
Ali Fikri Yavuz |
O gün dost, dostdan hiç bir şeyi (azabı) engelliyemez ve kendilerine yardım da olunmaz. |
Bayraktar Bayraklı |
O gün, hiçbir dostun dostuna bir faydası olmayacak ve yardım da görmeyeceklerdir. |
Bekir Sadak |
O gun, dostun dosta hicbir faydasi olmaz, yardim da gormezler. |
Celal Yıldırım |
O gün, dost dosttan herhangi bir şeyi savıp yararlı olamaz ve yardım da göremezler. |
Cemal Külünkoğlu |
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Kendilerine yardım da edilmez. |
Diyanet İşleri |
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Kendilerine yardım da edilmez. |
Diyanet Vakfı |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez. |
Edip Yüksel |
O gün dost, dostunu hiçbir şeyden koruyamaz ve yardım da görmezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Onlara yardım da edilmez. |
Fizil-al il Kuran |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler. |
Gültekin Onan |
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez. |
Harun Yıldırım |
O gün bir dost dosttan yana herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez. |
Hasan Basri Çantay |
O gün yâr bile yârine, hiçbir şeyle, fâide vermez. Onlara (başka suretle) yardım da edilmez. |
Hayrat Neşriyat |
O gün, bir dostun bir dosta hiçbir faydası olmaz ve onlar yardım olunmazlar. |
İbn-i Kesir |
O gün; dostun dosta hiç bir yardımı olmaz, yardım da görmezler. |
İlyas Yorulmaz |
Yakın arkadaşın, yakın arkadaşa hiçbir yarar sağlayamayacağı günde, onlara kesinlikle yardım edilmeyecek. |
İskender Ali Mihr |
O gün, dosttan dosta (hiç)bir şey fayda vermez. Ve onlara yardım olunmaz. |
Kadri Çelik |
O gün bir dost bir dostu hiçbir şeyden müstağni kılamaz ve onlar yardım da olunmazlar. |
Muhammed Esed |
ki o Gün hiç kimsenin arkadaşına bir hayrı dokunmayacak ve hiç kimse bir yardım görmeyecektir, |
Mustafa İslamoğlu |
O gün ne bir dostun diğer bir dosta yararı dokunacak, ne de kendilerine yardım ulaşacak; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
O gün bir dost, bir dosttan hiçbir şeyi bertaraf edemez ve onlar yardım da olunmazlar. |
Ömer Öngüt |
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Kendilerine yardım da edilmez. |
Sadık Türkmen |
O gün dostun dosta hiçbir şekilde yararı olmaz. Ve onlara yardım da edilmez. |
Seyyid Kutub |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler. |
Suat Yıldırım |
(41-42) O gün dost dosta fayda veremez. Allah’ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azîzdir, rahîmdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur). |
Süleyman Ateş |
O gün dost, dostundan bir şey savamaz. Ve onlara yardım da edilmez. |
Şaban Piriş |
O gün, dostun dosta hiçbir şekilde faydası olmaz. Onlara yardım da olunmaz. |
Tefhim-ul Kur'an |
O gün, bir dost, dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım da edilmez. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bir gündür ki o, dostun dosta yararı olmaz. Onlara yardım da edilmez. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive, |