فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Fe lillahil hamdü rabbis semavati ve rabbil erdı rabbil alemın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık hamd, göklerin Rabbine ve yeryüzünün Rabbine, âlemlerin Rabbine.

Abdullah Parlıyan

Tüm eksiksiz övgüler göklerin Rabbi, yeryüzünün Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Adem Uğur

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Ahmed Hulusi

Hamd; semâların Rabbi, arzın Rabbi, Rabb-ül âlemîn olan Allâh’a aittir (Hamd eden O’dur)!

Ahmet Varol

O halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’adır.

Ali Bulaç

Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah’ındır.

Ali Fikri Yavuz

O halde bütün hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’ındır.

Bayraktar Bayraklı

Bütün övgüler, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, bütün insanların Rabbi olan Allah`a aittir.

Bekir Sadak

Ovulmek, goklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah icindir.

Celal Yıldırım

Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah’a hamd olsun.

Cemal Külünkoğlu

Bütün övgüler, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.

Diyanet İşleri

Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Diyanet Vakfı

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Edip Yüksel

Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve evrenlerin Rabbi olan ALLAH’a övgüler olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Fizil-al il Kuran

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Gültekin Onan

Şu halde hamd, göklerin rabbi, yerin rabbi ve alemlerin rabbi Tanrı’nındır.

Harun Yıldırım

Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah’ındır.

Hasan Basri Çantay

Demek, (bütün) hamd, hem göklerin Rabbi, hem yerin Rabbi, hem âlemlerin Rabbi Allahındır.

Hayrat Neşriyat

İşte hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah`a mahsustur.

İbn-i Kesir

Hamd; göklerin Rabbı, yerin Rabbı ve alemlerin Rabbı olan Allah’a mahsustur.

İlyas Yorulmaz

Bütün övgüler, göklerin, yerin ve alemlerin Rabbi Allah’a dır.

İskender Ali Mihr

Öyleyse hamd, göklerin ve yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi, Allah’a mahsustur.

Kadri Çelik

O halde bütün övgüler göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah’ındır.

Muhammed Esed

Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbine mahsustur, bütün alemlerin Rabbi olan Allah’a!

Mustafa İslamoğlu

Hamd göklerin ve yerin Rabbi olan Allah`a mahsustur; alemlerin Rabbine…

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin rabbi olan Allah içindir.

Ömer Öngüt

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Sadık Türkmen

Bu durumda bütün övgü; göklerin Rabbi, yeryüzünün Rabbi, bütün âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Seyyid Kutub

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Suat Yıldırım

Demek ki bütün hamdler, övgüler göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.

Süleyman Ateş

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

Şaban Piriş

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve tüm evrenin Rabbi Allah’a mahsustur.

Tefhim-ul Kur'an

Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah’ındır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hamd; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’adır!

Yusuf Ali (İngilizce)

Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

KELİME KÖKLERİ
فَلِلَّهِ
felillahi
Allah’a mahsustur
الْحَمْدُ
l-Hamdu
hamd ح م د
رَبِّ
rabbi
Rabbi ر ب ب
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerin س م و
وَرَبِّ
ve rabbi
ve Rabbi ر ب ب
الْأَرْضِ
l-erDi
yerin ا ر ض
رَبِّ
rabbi
Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ
l-ǎālemīne
bütün alemlerin ع ل م