وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Ve lehül kibriyaü fis semavati vel erdı ve hüvel azızül hakım

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.

Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yeryüzünde büyüklük ancak O’na mahsustur, o güçlüdür, O’nun gücüne hiçbir güç erişemez, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.

Adem Uğur

Göklerde ve yerde azamet yalnız O’nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

Ahmed Hulusi

Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O’na aittir! O, Aziyz’dir, Hakiym’dir.

Ahmet Varol

Göklerde ve yerde ululuk O’nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.

Bayraktar Bayraklı

Göklerde ve yerde bütün ululuk O`nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.

Bekir Sadak

Goklerde ve yerde azamet O’nundur, O, gucludur, Hakim’dir.

Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O’nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.

Cemal Külünkoğlu

Göklerde ve yerde azamet/büyüklük yalnız O`na mahsustur. Ve O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde azamet yalnız O’nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O’na aittir. O Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O’nundur. O, Aziz’dir (herşeye galiptir); Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

Fizil-al il Kuran

Göklerde yerde ululuk, yalnız O’na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Harun Yıldırım

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur, Şüphesiz Azîz ve Hakîm olan O’dur.

Hasan Basri Çantay

Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.

Hayrat Neşriyat

Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O`na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

İbn-i Kesir

Göklerde de, yerde de büyüklük O’nundur. O’dur Aziz, Hakim.

İlyas Yorulmaz

Göklerde ve yerde bütün büyüklenmeler ona yakışır. O güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.

İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O’na mahsustur. Ve O, Azîz’dir, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

Kadri Çelik

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. O, güçlü ve hikmet sahibidir.

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O’nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!

Mustafa İslamoğlu

Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O`na mahsustur zira O`dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O`dur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göklerde ve yerde büyüklük O’na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O’dur.

Ömer Öngüt

Göklerde de yerde de azamet O’nundur. O Azîz’dir, hükmünde hikmet sahibidir.

Sadık Türkmen

Göklerde ve yeryüzünde büyüklük O’nundur! Üstün ve güçlü olandır. Doğru hüküm/karar verendir.

Seyyid Kutub

Göklerde yerde ululuk, yalnız O’na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.

Suat Yıldırım

Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O’na aittir. Aziz ve Hakîm O’dur Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O’na aittir. O, azizdir, hakimdir.

Şaban Piriş

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.

Tefhim-ul Kur'an

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O’nundur! Azîz’dir O, Hakîm’dir.

Yusuf Ali (İngilizce)

To Him be glory throughout the heavens and the earth and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!

KELİME KÖKLERİ
وَلَهُ
velehu
yalnız O’na aittir
الْكِبْرِيَاءُ
l-kibriyā'u
ululuk ك ب ر
فِي
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerde س م و
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yerde ا ر ض
وَهُوَ
ve huve
ve O
الْعَزِيزُ
l-ǎzīzu
azizdir ع ز ز
الْحَكِيمُ
l-Hakīmu
hakimdir ح ك م