يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ

Ya eyyühellezıne amenu etıy’ullahe ve etıy’ur rasule ve la tübtılu a’maleküm

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, itâat edin Allah’a ve itâat edin Peygambere ve yaptıklarınızı boşa çıkarmayın.

Abdullah Parlıyan

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, peygambere itaat edin, yaptıklarınızı Allah ve Rasûlüne itaat etmemek suretiyle, boşa çıkarıp heder etmeyin.

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygambere itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın.

Ahmed Hulusi

Ey iman edenler! İtaat edin Allâh’a ve itaat edin Rasûl’e; yaptıklarınızın getirisini geçersiz kılmayın!

Ahmet Varol

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin ve amellerinizi geçersiz kılmayın.

Ali Bulaç

Ey iman edenler, Allah’a itaat edin, Resûl’e itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.

Ali Fikri Yavuz

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; Peygambere de itaat edin (küfür ve nifak gibi şeylerle) amellerinizi boşa çıkarmayın.

Bayraktar Bayraklı

Ey iman edenler! Allah`a itaat ediniz, peygambere itaat ediniz, işlerinizi boşa çıkarmayınız!

Bekir Sadak

Ey inananlar! Allah’a itaat edin, Peygambere itaat edin; islerinizi bosa cikarmayin.

Celal Yıldırım

Ey imân edenler I Allah’a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlediğiniz amelleri boşa çıkarmayın (buna sebep olacak söz ve davranışlarda bulunmayın).

Cemal Külünkoğlu

Ey inananlar! Allah`a itaat edin, Peygambere itaat edin. (İtaatsizlik ederek) çalışmalarınızı işe yaramaz hale getirmeyin.

Diyanet İşleri

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.

Diyanet Vakfı

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın.

Edip Yüksel

Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’a uyunuz, elçiye uyunuz ve işlerinizi boşa çıkarmayınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.

Fizil-al il Kuran

Ey inananlar, Allah’a ve Rasulüne itaat edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.

Gültekin Onan

Ey inananlar, Tanrı’ya itaat edin, Resüle itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.

Harun Yıldırım

Ey iman edenler, Allah’a itaat edin, Rasûl’e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.

Hasan Basri Çantay

Ey îman edenler, Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın.

Hayrat Neşriyat

Ey îmân edenler! Allah`a itâat edin! Peygambere de itâat edin! (Tâ ki) amellerinizi boşa çıkarmayın!

İbn-i Kesir

Ey iman edenler; Allah’a itaat edin, peygambere itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.

İlyas Yorulmaz

Ey İman edenler! Allah’a ve elçiye itaat edin ki, yaptığınız güzel ve hayırlı işleri boşa çıkarmayın.

İskender Ali Mihr

Ey âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler)! Allah’a itaat edin. Ve resûle itaat edin. Ve amellerinizi bâtıl etmeyin.

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.

Muhammed Esed

Siz ey imana erenler! Allah’a ve Elçi’ye itaat edin ve (iyi/güzel) fiillerinizi heder etmeyin!

Mustafa İslamoğlu

Siz ey iman edenler! Allah`a itaat edin, Elçi`ye itaat edin ve asla emeklerini boşa çıkarmayın!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey imân etmiş olanlar! Allah’a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz ve amellerinizi iptal etmeyiniz.

Ömer Öngüt

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın.

Sadık Türkmen

Ey İman edenler! Allah’a ve elçiye itaat edin ki, yaptığınız güzel ve hayırlı işleri boşa çıkarmayın.

Seyyid Kutub

Ey inananlar, Allah’a ve Rasulüne itaat edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.

Suat Yıldırım

Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne itaat edin de emeklerinizi boşa çıkarmayın.

Süleyman Ateş

Ey inananlar, Allah’a itâ’at edin, Elçi’ye itâ’at edin, işlerinizi boşa çıkarmayın.

Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin ve çalışmalarınızı geçersiz kılmayın.

Tefhim-ul Kur'an

Ey iman edenler, Allah’a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi işe yaramaz hale getirmeyin.

Yusuf Ali (İngilizce)

O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

KELİME KÖKLERİ
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ey
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
امَنُوا
āmenū
inanan(lar) ا م ن
أَطِيعُوا
eTīǔ
ita’at edin ط و ع
اللَّهَ
llahe
Allah’a
وَأَطِيعُوا
ve eTīǔ
ve ita’at edin ط و ع
الرَّسُولَ
r-rasūle
Elçi’ye ر س ل
وَلَا
ve lā
ve
تُبْطِلُوا
tubTilū
boşa çıkarmayın ب ط ل
أَعْمَالَكُمْ
eǎ’mālekum
işlerinizi ع م ل