هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
Hüvellezı ersele rasulehu bil hüda ve dınil hakkı li yuzhirahu aled dıni küllih Ve kefa billahi şehıda
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Öyle bir mâbuttur o ki Peygamberini, doğru yolu göstermek üzere gerçek dinle, bütün dinlere üstün olmak için göndermiştir ve Allah’ın tanıklığı yeter. |
Abdullah Parlıyan |
Resulünü, bütün dinlere üstün kılmak üzere hidayet ve hak din ile gönderen Odur. Buna şahit olarak Allah yeter. |
Adem Uğur |
Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderen O’dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Ahmed Hulusi |
O, Rasûlünü, hakikatin dillenişi olarak (bil-HÜDA) ve Hak Din (Esmâ’nın açığa çıkışı sistemi ve düzeni olan Sünnetullâh realitesi anlayışı) ile irsâl etti ki, O’nu tüm din anlayışlarına üstün kılsın! (Varlıklarında) Şehiyd olarak Allâh yeter. |
Ahmet Varol |
Peygamberini hidayetle ve onu bütün dinlere üstün kılmak için hak dinle gönderen O’dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Ali Bulaç |
Ki O, elçilerini hidayetle ve hak din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Allah yeter. |
Ali Fikri Yavuz |
O’dur ki, peygamberini hidayet ve hak din ile gönderdi; Onu bütün dinlere üstün kılmak için... Buna şahid olarak da Allah yeter. |
Bayraktar Bayraklı |
Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderen O`dur. Şâhit olarak Allah yeter. |
Bekir Sadak |
Butun dinlerden ustun kilmak uzere, peygamberini, dogruluk rehberi Kuran ve hak din ile gonderen O’dur. sahit olarak Allah yeter. |
Celal Yıldırım |
Peygamberini doğru yol üzere ve hakk din ile, diğer bütün dinlere üstün kılmak için gönderen O’dur. Şâhid olarak Allah yeter. |
Cemal Külünkoğlu |
O (Allah), bütün dinlere üstün olduğunu göstermek için Resulü`nü hem hidayet (rehberi olan Kur`an) ile hem de hak din (olan İslam) ile göndermiştir. Buna şahit olarak da Allah yeter. |
Diyanet İşleri |
O, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderendir. (Allah) o hak dini bütün dinlere üstün kılmak için (böyle yaptı). Şahit olarak Allah yeter. |
Diyanet Vakfı |
Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderen O’dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Edip Yüksel |
O, tüm dinlere üstün kılmak üzere elçisini hidayetle ve gerçek dinle gönderendir. Tanık olarak ALLAH yeterlidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini hidayet ve hak din ile gönderen O’dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Fizil-al il Kuran |
Resulünü, hidayet ve hak dinle gönderdi ki o hak dini, bütün dinlere üstün kılsın. Şahid olarak Allah yeter. |
Gültekin Onan |
Ki O, elçilerini hidayetle ve hak din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Tanrı yeter. |
Harun Yıldırım |
Ki O, Rasulü’nü hidayetle ve hak din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Allah yeter. |
Hasan Basri Çantay |
O, peygamberini hidâyetle ve hak dîn ile gönderendir. (Bu da) onu (o hak dîni) diğer bütün dîn (ler) e gaalib kılmak için (dir). (Senin bu suretle gönderildiğine) tam şâhid olarak da Allah yeter. |
Hayrat Neşriyat |
O, onu (İslâm`ı), bütün dinlere üstün kılsın diye Resûlünü hidâyet ve o hak olan dîn ile gönderendir. Şâhid olarak Allah yeter! |
İbn-i Kesir |
O’dur Rasulünü hidayet ve hak din ile gönderen. Bütün dinlerden üstün kılmak üzere. Şahid olarak Allah yeter. |
İlyas Yorulmaz |
O size elçisini, doğru yolu gösteren bir rehber ve hak bir dinle diğer dinlerin üzerine, onları hükümsüz kılmak için göndermiş olup, buna bizatihi Allah da şahitlik etmektedir. |
İskender Ali Mihr |
O’dur ki, Resûl’ünü hidayetle ve hak dîn ile bütün dînlere izhar etmesi (açıklaması) için gönderdi ve şahit olarak Allah yeter. |
Kadri Çelik |
O, kendi peygamberlerini hidayetle ve hak olan din ile diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahit olarak Allah yeter. |
Muhammed Esed |
O, Elçisini rehberliği ve hak dini (yayma görevi) ile göndermişti ki, bu (dini) öteki bütün (batıl) dinlere üstün kılsın; ve hiç kimse Allah kadar (hakikate) şahitlik yapamaz. |
Mustafa İslamoğlu |
O Elçi`sini doğru yol rehberliği ve hak din ile göndermiştir ki, böylece (hak) Din`i tamamıyla ortaya çıkarıp bildirmiş olsun işte (buna) şahit olarak Allah yeter. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
O, o (Allah-ü Zîşan)dır ki, Peygamberini hidâyet ile ve din-i hak ile gönderdi. Tâ ki, onu her din üzerine yükseltin. Ve şahid olmak için de Allah Teâlâ kâfidir. |
Ömer Öngüt |
Dinini bütün dinlere üstün kılmak için Peygamber’ini hidayet ve hak din ile gönderen O’dur. Şâhit olarak Allah yeter. |
Sadık Türkmen |
O, peygamberini hidayet (doğru yol, doğru hayat tarzı) ve hak din ile gönderendir. O hak din (doğru hayat tarzı), bütün batıl/uydurulmuş dinlerden üstündür! Şahit olarak Allah yeter. |
Seyyid Kutub |
Resulünü, hidayet ve hak dinle gönderdi ki o hak dini, bütün dinlere üstün kılsın. Şahid olarak Allah yeter. |
Suat Yıldırım |
Bütün dinlere üstün kılmak için Resulünü hidâyet ve hak dinle gönderen O’dur. Buna şahit olarak Allah yeter. |
Süleyman Ateş |
O, Elçisini hidâyet ve hak dinle gönderdi ki, o (hak di)ni, bütün dinlere üstün kılsın. Şâhid olarak Allah yeter. |
Şaban Piriş |
Elçisini, doğruluk rehberi ve hak din ile, onu bütün dinlere üstün kılmak için gönderen O’dur. Şahit olarak Allah yeter. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ki O, kendi peygamberlerini hidayetle ve hak olan din ile, diğer bütün dinlere karşı üstün kılmak için gönderdi. Şahid olarak Allah yeter. |
Yaşar Nuri Öztürk |
O, resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, o dini tüm dinlere üstün kılsın. Tanık olarak Allah yeter. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion and enough is Allah for a Witness. |
هُوَ huve |
O | |
الَّذِي lleƶī |
||
أَرْسَلَ ersele |
gönderendir | ر س ل |
رَسُولَهُ rasūlehu |
Elçisini | ر س ل |
بِالْهُدَىٰ bil-hudā |
hidayet ile | ه د ي |
وَدِينِ ve dīni |
ve din ile | د ي ن |
الْحَقِّ l-Haḳḳi |
hak | ح ق ق |
لِيُظْهِرَهُ liyuZhirahu |
onu üstün kılmak için | ظ ه ر |
عَلَى ǎlā |
||
الدِّينِ d-dīni |
dinlere | د ي ن |
كُلِّهِ kullihi |
bütün | ك ل ل |
وَكَفَىٰ ve kefā |
ve yeter | ك ف ي |
بِاللَّهِ billahi |
Allah | |
شَهِيدًا şehīden |
şahid olarak | ش ه د |