اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

I’lemu ennellahe şedıdül ıkabi ve ennellahe ğafurur rahıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki Allah’ın cezası, muhakkak pek çetindir ve şüphe yok ki Allah suçları örter, rahîmdir.

Abdullah Parlıyan

Biliniz ki, Allah’ın cezalandırması çetindir. Allah’ın rahmeti ve bağışlaması da sınırsızdır.

Adem Uğur

Biliniz ki Allah’ın cezalandırması çetindir ve yine Allah’ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.

Ahmed Hulusi

Bilin ki Muhakkak ki Allâh, "Şediyd’ül Ikab"dır (şiddetle kötülüğün sonucunu yaşatandır); ve dahi Allâh Ğafûr’dur, Rahıym’dir.

Ahmet Varol

Bilin ki Allah cezası çok şiddetli olandır ve Allah çok bağışlayıcı, çok rahmet edicidir.

Ali Bulaç

Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Ali Fikri Yavuz

Biliniz ki, Allah’ın azabı çok şiddetlidir ve gerçekten mağfireti boldur, ziyade merhametlidir.

Bayraktar Bayraklı

İyi biliniz ki, Allah`ın cezası çetindir. Allah affedicidir; merhamet edicidir.

Bekir Sadak

Allah’in azabinin siddetli oldugunu ve Allah’in Bagislayan, merhamet eden oldugunu bilin.

Celal Yıldırım

Biliniz ki, Allah gerçekten hem vereceği ceza bakımından çok şiddetlidir, hem de Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

Cemal Külünkoğlu

Bilmelisiniz ki, Allah`ın azabı çok şiddetlidir. Ancak (azabı şiddetli olmakla beraber) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Diyanet İşleri

Bilin ki, Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Diyanet Vakfı

Biliniz ki Allah’ın cezalandırması çetindir ve yine Allah’ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.

Edip Yüksel

Bilin ki ALLAH’ın cezası çetindir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İyi bilin ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.

Fizil-al il Kuran

Biliniz ki, Allah, azabı ağır olan, bunun yanında da affedici ve merhametli olandır.

Gültekin Onan

Bilin ki, Tanrı gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.

Harun Yıldırım

Bilin ki muhakkak ki Allah, cezası çetin olandır ve muhakkak ki Allah Ğafûr’dur, Rahîm’dir.

Hasan Basri Çantay

Bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetindir. (Bununla beraber) Allah hakıykaten çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir de.

Hayrat Neşriyat

Bilin ki gerçekten Allah, azâbı şiddetli olandır ve şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.

İbn-i Kesir

Bilin ki; Allah, gerçekten azabı pek çetin olandır. Ve Allah; gerçekten Gafur’dur, Rahim’dir.

İlyas Yorulmaz

Allah’ın hesabının çok şiddetli olduğunu, aynı zamanda da bağışlayıcı ve merhametli olduğunu bilin.

İskender Ali Mihr

Allah’ın cezasının şiddetli olduğunu ve Allah’ın Gafûr (mağfiret eden), Rahîm (rahmet nurunu gönderen ve merhametli) olduğunu biliniz!

Kadri Çelik

Allah’ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah’ın bağışlayan, merhamet eden (biri) olduğunu bilin.

Muhammed Esed

Bilin ki Allah cezalandırmada çetindir; ve Allah çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır.

Mustafa İslamoğlu

İyi bilin ki Allah cezalandırmada pek şedittir; yine unutmayın ki, Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biliniz ki, Allah Teâlâ’nın ikabı muhakkak pek şiddetlidir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.

Ömer Öngüt

Biliniz ki Allah’ın azabı pek şiddetlidir ve şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.

Sadık Türkmen

Bilin ki Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Seyyid Kutub

Biliniz ki, Allah, azabı ağır olan, bunun yanında da affedici ve merhametli olandır.

Suat Yıldırım

Bilin ki Allah’ın cezası şiddetlidir; ama aynı zamanda O, gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).

Süleyman Ateş

İyi bilin ki Allâh’ın cezâsı çetindir ve Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.

Şaban Piriş

Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, bağışlayıp, acıyandır.

Tefhim-ul Kur'an

Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bilin ki Allah, azap ettiğinde çok şiddetli eder. Allah; Gafûr’dur, Rahîm’dir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

KELİME KÖKLERİ
اعْلَمُوا
Aǎ’lemū
iyi bilin ki ع ل م
أَنَّ
enne
şüphesiz
اللَّهَ
llahe
Allah’ın
شَدِيدُ
şedīdu
çetindir ش د د
الْعِقَابِ
l-ǐḳābi
cezası ع ق ب
وَأَنَّ
ve enne
ve şüphesiz
اللَّهَ
llahe
Allah
غَفُورٌ
ğafūrun
bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمٌ
raHīmun
esirgeyendir ر ح م