مَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Ma aler rasuli illel belağ vallahü ya7lemü ma tübdune ve ma tektümun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Peygamberin vazifesi, ancak tebliğdir ve Allah, açığa vurduğunuz şeyleri de bilir, gizlediğiniz şeyleri de. |
Abdullah Parlıyan |
Peygamber, kendisine emanet edilen mesajı, tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir. Ve Allah sizin açıktan yaptığınız herşeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir. |
Adem Uğur |
Resûle düşen (vazife), ancak duyurmadır. Allah açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir. |
Ahmed Hulusi |
Rasûle düşen sadece tebliğ etmektir! Allâh, açığa vurduklarınızı da içinizde gizlediklerinizi de bilir. |
Ahmet Varol |
Peygamberin görevi sadece tebliğdir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir. |
Ali Bulaç |
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir. |
Ali Fikri Yavuz |
Peygamberin üzerinizdeki (görevi) ancak ilâhi emirleri tebliğdir. Allah, açıkladığınız ve gizlediğiniz sözlerle hareketlerinizin hepsini bilir. |
Bayraktar Bayraklı |
Peygamber, tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir. Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir. |
Bekir Sadak |
Peygamberin gorevi sadece teblig etmektir. Allah, sizin acikladiklarinizi da gizlediklerinizi de bilir. |
Celal Yıldırım |
Peygambere ancak tebliğ gerekir. Allah ise sizin neler açıkladığınızı, neler gizlediğinizi bilir. |
Cemal Külünkoğlu |
Peygamberin üzerine düşen sadece tebliğdir. Allah, sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir. |
Diyanet İşleri |
Peygamberin üzerine düşen ancak tebliğdir. Allah, sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir. |
Diyanet Vakfı |
Resûle düşen (vazife), ancak duyurmadır. Allah açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir. |
Edip Yüksel |
Elçiye düşen görev sadece duyurmak. ALLAH ise açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Peygamber’in üzerine düşen sadece duyurmadır. Allah, açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir. |
Fizil-al il Kuran |
Peygamberin görevi sadece duyurmaktır. Allah gerek açığa vurduğunuz ve gerekse gizlediğiniz duyguları iyi bilir. |
Gültekin Onan |
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Tanrı açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir. |
Harun Yıldırım |
Rasul’e düşen ancak tebliğdir. Şüphesiz Allah her ne açıkladığınızı ve her ne gizlediğinizi bilir. |
Hasan Basri Çantay |
Peygamberin üzerinde tebliğden başka (hiç bir vazîfe) yokdur. Allah ne açıklar, ne gizlerseniz (hepsini) bilir. |
Hayrat Neşriyat |
Peygambere düşen ancak tebliğdir. Çünki Allah, neyi açıklar ve (kalblerinizde)neyi gizlerseniz, bilir. |
İbn-i Kesir |
Peygamberin vazifesi sadece tebliğdir. Allah; sizin açıkladıklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir. |
İlyas Yorulmaz |
Elçiye düşen, ancak Allah’ın emirlerini insanlara tebliğ etmek (bildirmek) dir. Allah sizin açığa vurduğunuz şeyleri de, içinizde gizlediklerinizi de bilir. |
İskender Ali Mihr |
Resûl’ün üzerinde tebliğden (bildirmekten) başka bir sorumluluk yoktur. Ve Allâh, açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir. |
Kadri Çelik |
Peygamberin görevi sadece tebliğ etmektir. Allah, sizin açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir. |
Muhammed Esed |
Peygamber, (kendisine emanet edilen) mesajı tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir ve Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir. |
Mustafa İslamoğlu |
Elçinin görevi, mesajı apaçık tebliğ etmekten başka bir şey değildir. Zira Allah açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilmektedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Peygamber’in üzerine tebliğden başka yoktur. Ve Allah Teâlâ ise açıkladığınız şeyi de gizlediğiniz şeyi de bilir. |
Ömer Öngüt |
Resul’ün görevi sadece tebliğ etmektir. Allah neyi açıklayıp neyi gizlediğinizi bilir. |
Sadık Türkmen |
Rasûl’ün üzerine düşen ancak tebliğdir. Allah sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir. |
Seyyid Kutub |
Peygamberin görevi sadece duyurmaktır. Allah gerek açığa vurduğunuz ve gerekse gizlediğiniz duyguları iyi bilir. |
Suat Yıldırım |
Peygambere düşen sorumluluk, sadece tebliğ etmektir. Allah sizin açığa vurduğunuz ve gizlediğiniz her şeyi bilir. |
Süleyman Ateş |
Elçi’ye düşen, sadece duyurmaktır. Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri bilir. |
Şaban Piriş |
Peygamberin görevi ancak tebliğdir. Açıkladığınızı da gizlediğinizi de Allah bilir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Peygambere tebliğden başka (yükümlülüğü) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Resule düşen, tebliğden başka bir şey değildir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The Messenger´s duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal. |
مَا mā |
||
عَلَى ǎlā |
üzerine düşen | |
الرَّسُولِ r-rasūli |
Elçi’nin | ر س ل |
إِلَّا illā |
sadece | |
الْبَلَاغُ l-belāğu |
duyurmaktır | ب ل غ |
وَاللَّهُ vallahu |
Allah | |
يَعْلَمُ yeǎ’lemu |
bilir | ع ل م |
مَا mā |
şeyleri | |
تُبْدُونَ tubdūne |
açığa vurduğunuz | ب د و |
وَمَا ve mā |
ve şeyleri | |
تَكْتُمُونَ tektumūne |
gizlediğiniz | ك ت م |