مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ

Ma yubeddelul kavlu ledeyye ve ma enen bi zallamil lil abid

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.

Abdullah Parlıyan

"Benim verdiğim hüküm asla değişmez ve ben kullarıma da asla haksızlık etmem."

Adem Uğur

Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Ahmed Hulusi

"Benim katımda hüküm değiştirilmez! Ben kullara zulmedici değilim!"

Ahmet Varol

Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.’

Ali Bulaç

"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."

Ali Fikri Yavuz

Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim."

Bayraktar Bayraklı

(28-29) Allah, “Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem” diyecek.

Bekir Sadak

(28-29) Allah «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.

Celal Yıldırım

Benim yanımda söz değişmez ve ben, kullarıma zulmedici de değilim,» buyurur.

Cemal Külünkoğlu

“Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullarıma asla zulmetmem!”

Diyanet İşleri

"Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim."

Diyanet Vakfı

Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Edip Yüksel

"Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem."

Elmalılı Hamdi Yazır

Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Fizil-al il Kuran

Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.

Gültekin Onan

"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim."

Harun Yıldırım

"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara asla zulmedici de değilim."

Hasan Basri Çantay

«Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».

Hayrat Neşriyat

`Benim katımda söz değiştirilmez. Ve ben kullar(ım)a aslâ zulmedici değilim!`

İbn-i Kesir

Benim katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullara asla zulmedici değilim.

İlyas Yorulmaz

Vaat edilen söz benim yanımda değişmez. Ben kullarıma haksızlık yapıcı değilim.

İskender Ali Mihr

"Katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullarıma zulmedici değilim."

Kadri Çelik

"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim."

Muhammed Esed

Benim verdiğim hüküm değişmeyecek; ve Ben kullarıma asla zulmetmem!"

Mustafa İslamoğlu

Benim katımda verilen söz değişmez; ve benim kullarıma zulmetme ihtimalim yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»

Ömer Öngüt

"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara aslâ zulmetmem. "

Sadık Türkmen

Benim katımda söz değiştirilmez. Ben, asla kullara zulmeden değilim."

Seyyid Kutub

Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.

Suat Yıldırım

(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"

Süleyman Ateş

"Benim huzûrumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim."

Şaban Piriş

Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.

Tefhim-ul Kur'an

«Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."

Yusuf Ali (İngilizce)

"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."

KELİME KÖKLERİ
مَا
يُبَدَّلُ
yubeddelu
değiştirilmez ب د ل
الْقَوْلُ
l-ḳavlu
söz ق و ل
لَدَيَّ
ledeyye
benim huzurumda
وَمَا
ve mā
ve değil(im)
أَنَا
enā
ben
بِظَلَّامٍ
biZellāmin
zulmedici ظ ل م
لِلْعَبِيدِ
lil’ǎbīdi
kullara ع ب د