وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ

Vestemı’yevme yunadil munadi mim mekanin karib

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dinle o nidâ edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini.

Abdullah Parlıyan

İsrafil’in herkesin duyabileceği bir yakınlıkta, mahşer için yapacağı çağrıya kulak verin.

Adem Uğur

Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.

Ahmed Hulusi

Seslenenin, içinden sesleneceği süreçte dinle!

Ahmet Varol

Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı gün dinle!

Ali Bulaç

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), münadinin yakın bir yerden çağıracağı günkü sözü dinle. (O kıyamet ahvalinden sana ne büyük haberler vereceğiz.)

Bayraktar Bayraklı

Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!

Bekir Sadak

Bir cagricinin yakin bir yerden cagiracagi gune kulak ver.

Celal Yıldırım

Çağrıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Çağırıcının (İsrafil`in) yakın bir yerden sesleneceği (Sur`a üfleyeceği) o güne (daima) kulak ver (kıyameti düşünerek çalış)!

Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) Çağırıcının yakın bir yerden sesleneceği gün, (o sese) kulak ver.

Diyanet Vakfı

Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.

Edip Yüksel

Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.

Fizil-al il Kuran

Bir çağırıcının yakın bir yerde çağıracağı güne kulak ver.

Gültekin Onan

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;

Harun Yıldırım

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;

Hasan Basri Çantay

Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.

Hayrat Neşriyat

Ve nidâ eden (İsrâfîl)`in, yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!

İbn-i Kesir

Bir münadinin yakın bir yerden çağıracağı güne, kulak ver.

İlyas Yorulmaz

O kıyamet günü, yakın bir yerden bir çağırıcının çağırmasına kulak ver.

İskender Ali Mihr

Ve münadinin yakın bir yerden seslendiği gün ona kulak ver.

Kadri Çelik

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü dinle (bekle).

Muhammed Esed

Ve (ölüm) çağrısında bulunan Allah’ın (sizi) yakından çağıracağı o Güne (daima) kulak verin;

Mustafa İslamoğlu

İmdi sen (ey insanoğlu); sana çok çok yakın bir yerden o güne ilişkin çağrı yapan Allah`ın nidasına kulak ver!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dinle, o gün ki, bir münâdi, yakın bir mekandan nidâ eder.

Ömer Öngüt

Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver!

Sadık Türkmen

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;

Seyyid Kutub

Bir çağırıcının yakın bir yerde çağıracağı güne kulak ver.

Suat Yıldırım

Münâdînin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.

Süleyman Ateş

Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.

Şaban Piriş

Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..

Tefhim-ul Kur'an

Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;

Yaşar Nuri Öztürk

Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!

Yusuf Ali (İngilizce)

And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-

KELİME KÖKLERİ
وَاسْتَمِعْ
vestemiǎ’
ve dinle س م ع
يَوْمَ
yevme
(o) gün ي و م
يُنَادِ
yunādi
çağırır ن د و
الْمُنَادِ
l-munādi
o ünleyici ن د و
مِنْ
min
-den
مَكَانٍ
mekānin
bir yer- ك و ن
قَرِيبٍ
ḳarībin
yakın ق ر ب