إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

İnna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel mesıyr

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.

Abdullah Parlıyan

Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.

Adem Uğur

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!

Ahmet Varol

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.

Ali Fikri Yavuz

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.

Bekir Sadak

Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize’dir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.

Cemal Külünkoğlu

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.

Diyanet İşleri

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.

Edip Yüksel

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.

Fizil-al il Kuran

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Harun Yıldırım

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de yalnızca bize aittir.

Hasan Basri Çantay

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.

İbn-i Kesir

Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki hayat veren de biziz, öldürende biz ve dönüş bizedir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.

Kadri Çelik

Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,

Mustafa İslamoğlu

Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.

Sadık Türkmen

Şüphesiz, biz diriltiriz ve öldürürüz (ölümüne izin veririz). Dönüş de Bizim katımızadır.

Seyyid Kutub

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.

Süleyman Ateş

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.

Şaban Piriş

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

KELİME KÖKLERİ
إِنَّا
innā
elbette biz
نَحْنُ
neHnu
biz
نُحْيِي
nuHyī
yaşatırız ح ي ي
وَنُمِيتُ
ve numītu
ve öldürürüz م و ت
وَإِلَيْنَا
ve ileynā
ve bizedir
الْمَصِيرُ
l-meSīru
dönüş ص ي ر