وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ

Ve nezzelna mines semai maem mubaraken fe embetna bihi cennativ ve habbel hasıyd

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sâyede bağlar, bahçeler ve biçilecek tâneler, yeşertip bitirmedeyiz.

Abdullah Parlıyan

Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Adem Uğur

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.

Ahmed Hulusi

Semâdan bereketli bir su (ilim) indirdik de onunla cennetler (hakikatindeki kuvvelerin güzelliğini hissettirdik) ve hasat edilen taneler (çeşitli marifetler) bitirdik.

Ahmet Varol

Gökten bereketli bir su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Ali Bulaç

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Ali Fikri Yavuz

Gökten de bereketli bir yağmur indirip onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirmekteyiz.

Bayraktar Bayraklı

Gökten bereketli bir su indirip, onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.

Bekir Sadak

(9-11) Gokten bereketli bir su indirdik, kullara rizik olmak uzere onunla bahceler, bicilecek taneli ekinler, kume kume tomurcuklari olan boylu hurma agaclari yetistirdik. O su ile olu yeri dirilttik. Iste insanlarin diriltilmesi de boyledir.

Celal Yıldırım

(9-10) Gökten mübarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahçeler, biçilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri üstüne gelen yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.

Cemal Külünkoğlu

(9-11) Gökten de mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek ekinler, taneler, tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları bitirdik (yetiştirdik). Ve böylece onunla ölü bir memlekete hayat verdik. İşte (onların dirilip kabirlerinden) çıkışı da böyledir.

Diyanet İşleri

(9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.

Diyanet Vakfı

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.

Edip Yüksel

Ve gökten kutlu bir su indirerek onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.

Fizil-al il Kuran

Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Gültekin Onan

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Harun Yıldırım

Ve gökten mubarek su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Hasan Basri Çantay

Gökden de bereketli su indirdik de onunla bağçeler, biçilecek taneler bitirdik.

Hayrat Neşriyat

(9-11) Hem gökten bereketli bir su indirdik de, kullara rızk olmak üzere, onunla bahçeler, biçilecek ekinler ve tomurcukları (salkımları) üst üste dizilmiş yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. Hem onunla ölü bir yeri dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış böyledir!

İbn-i Kesir

Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

İlyas Yorulmaz

Biz gökyüzünden bereketli su indiririz ve o suyla bahçelerdeki bitkileri ve insanların topladığı olgunlaşmış tohumları yetiştiririz.

İskender Ali Mihr

Ve gökten mübarek (bereketli) su (yağmur) indirdik. Böylece onunla bahçeler ve hasat edilen hububat yetiştirdik.

Kadri Çelik

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Muhammed Esed

Biz gökten bereketli bir su indiririz ve onunla bahçelerin yeşerip büyümesini sağlarız; ve ekin tarlalarının,

Mustafa İslamoğlu

Yine Biz, gökten bereketli bir su indirdik ve onunla has behçeleri yeşerttik; dahası hasat edilen tahılı

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Ve gökten bir mübarek su indirdik, sonra onunla bahçeler ve biçilen ekin danelerini bitirdik. Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır.

Ömer Öngüt

Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Sadık Türkmen

Gökten bereketli/verimli bir su indirdik de böylece onunla; bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.

Seyyid Kutub

Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.

Suat Yıldırım

(9-10) Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.

Süleyman Ateş

Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek dâne(li ekin)ler bitirdik.

Şaban Piriş

Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.

Tefhim-ul Kur'an

Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik,

Yaşar Nuri Öztürk

Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik.

Yusuf Ali (İngilizce)

And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;

KELİME KÖKLERİ
وَنَزَّلْنَا
ve nezzelnā
ve indirdik ن ز ل
مِنَ
mine
-ten
السَّمَاءِ
s-semāi
gök- س م و
مَاءً
māen
bir su م و ه
مُبَارَكًا
mubāraken
bereketli ب ر ك
فَأَنْبَتْنَا
feenbetnā
bitirdik ن ب ت
بِهِ
bihi
onunla
جَنَّاتٍ
cennātin
bahçeler ج ن ن
وَحَبَّ
ve Habbe
ve daneler ح ب ب
الْحَصِيدِ
l-HaSīdi
biçilecek ح ص د