يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yes’elune eyyane yevmud din
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Sorarlar Ne zaman gelecek cezâ günü? |
Abdullah Parlıyan |
"Ne zaman gelecek ceza günü?" |
Adem Uğur |
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar. |
Ahmed Hulusi |
"Din süreci ne zamandır?" diye sorarlar. |
Ahmet Varol |
’Ceza günü ne zaman?’ diye soruyorlar. |
Ali Bulaç |
"Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Ali Fikri Yavuz |
Soruyorlar Ne zaman o hesab günü? |
Bayraktar Bayraklı |
“Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar. |
Bekir Sadak |
Islerin karsilik gorecegi gunun zamanini sorarlar. |
Celal Yıldırım |
«Hesap ve ceza günü ne zaman ?» diye sorarlar. |
Cemal Külünkoğlu |
(Onlar alaylı tavırlarıyla) “Ceza günü ne zaman?” diye sorarlar. |
Diyanet İşleri |
"Ceza günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Diyanet Vakfı |
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar. |
Edip Yüksel |
Yargı Gününün zamanını sorarlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlar «Hesap ve ceza günü ne zaman?» diye soruyorlar. |
Fizil-al il Kuran |
Ceza günü ne zaman? diye sorarlar. |
Gültekin Onan |
"Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Harun Yıldırım |
"Din günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Hasan Basri Çantay |
Onlar, o ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar. |
Hayrat Neşriyat |
`Dîn (hesab) günü ne zaman?` diye soruyorlar. |
İbn-i Kesir |
Din günü ne zaman? diye sorarlar. |
İlyas Yorulmaz |
"Din günü (hesap verme günü) ne zaman" diye sorarlar. |
İskender Ali Mihr |
"Dîn günü (hesap günü) ne zaman?" diye sorarlar. |
Kadri Çelik |
"İşlerin karşılık göreceği gün ne zaman?" diye sorarlar. |
Muhammed Esed |
(müstehzi bir şekilde,) "Ne zaman gelecekmiş Hesap Günü?" diye soranlar. |
Mustafa İslamoğlu |
"Hesap Günü ne zamanmış bakayım?" diye söylenenlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Sorarlar ki «O ceza günü ne zamandır.» |
Ömer Öngüt |
Din gününün ne zaman olacağını soruyorlar. |
Sadık Türkmen |
"hesap ve ceza/din günü ne zaman" diye soruyorlar? |
Seyyid Kutub |
Ceza günü ne zaman? diye sorarlar. |
Suat Yıldırım |
(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar. |
Süleyman Ateş |
"Cezâ günü ne zaman?" diye sorarlar. |
Şaban Piriş |
-Ceza günü ne zaman diye sorarlar? |
Tefhim-ul Kur'an |
«Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?» diye sorarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sorarlar "Ne zaman o din günü?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" |